Βρασίδας—the singular order of the words in this sentence seems due to a wish to bring in the subject of the verb. The concluding sentence of iii. 90 is very similar.

πρὸς ἔαρv. 56, τελευτῶντος τοῦ χειμῶνος πρὸς ἔαρ ἤδη: v. 17, πρὸς τὸ ἔαρ ἤδη.

μέχρι μὲν τούτου—sc. τοῦ κλίμακα προσθεῖναι. Krüger suggests μέχρι μέν του, ‘to a certain point’, citing Dem. i. Olynth. 11 etc.

κώδωνος—here the bell was passed by each sentry in turn to the next in order. Another practice was for an officer to go on his rounds with a bell, as noted in Ar. Av. 842, κωδωνοφορῶν περίτρεχε. τὸ διάκενον is explained by πρὶν ἐπανελθεῖν, i.e. before the sentry who was then carrying the bell on could return to his regular post.

αἰσθομένων—gen. abs. as in ch. 3, 8. προσβῆναι implies not merely approach, but ‘getting at’ or ‘getting on’ the ramparts: so iii. 22, ἕπως προσβαίνοιεν, of the Plataean attempt to force the enemy's lines.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (5 total)
  • Commentary references from this page (5):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: