—‘advance upon’; not in a hostile sense.
—‘with the rest’, sc. under his command: dat. of the force with which the attack was made, a regular and common construction: cf. ch. 42, 3: Madvig, § 42.
—‘was to encounter’ the enemy, or ‘went on to encounter’: the imp. is read by most editors on good manuscript authority; Arnold has ξυνέβαλε
—‘in the second place’, corresponding to πρῶτον μἐν
. In this connexion Thucydides uses ἔπειτα
either with or without δέ
, while other Attic writers usually omit δέ
: cf. ch. 44, 1, χρόνον μὲν οὖν πολὺν...ἔπειτα
ἐν χερσὶ πᾶσα
—‘hand to hand throughout’: vi. 70
, γενομένης ἐν χερσὶ τῆς μάχης
: cf. ch. 33, 6, ἐς χεῖρας ἐλθεῖν
: cf. ch. 96, 9. ἐώσαντο
—‘repulsed’, lit. ‘drove from themselves’: so ch. 96, 22: in ch. 11, 15, and 35, 13, it is used of assailants forcing their way.
—a stone wall or fence, the usual meaning of the word. τοῖς λίθοις
—the stones of which the wall was made λογάδην
: cf. note on ch. 4, 7.
τῷ εὐωνύμῳ κέρᾳ ἑαυτῶν
—the position of ἑαυτῶν
is to be observed. It is admissible because of the epithet εὐωνύμῳ
standing where it does; otherwise τὸ ἐαυτῶν κέρας
is the right order: cf. note on ch. 5, 10.
—‘wheeled round’; the only instance of the active used intransitively by Thucydides: in ii. 49
it is trans.: the middle is found in a somewhat different sense, ch. 35, 2, etc.
κατὰ τὸ εύώνυμον
—‘opposed to’: v. 71
, κατὰ τὸ τῶν ἐναντίωι εὺώνυμον
—‘they expected the enemy would make an attempt towards the village of Solygeia’: cf. note on ch. 25, 48, κατὰ τὸν λιμένα ἐπείρων