previous next


ὡς δὲ ἔπεισαν ἐλήφθησαν—the change of subject in this sentence is noticeable: for μηχανησαμένων, gen. abs. without subject expressed, see ch. 3, 8. ἐλέλυντο...παρεδέδοντο, for the force of the pluperfect, see Arnold's note quoted on ch. 13, 2: ‘παρεδέδοντο must be taken with παραλαβόντες...καθεῖρξαν, a few lines below, as if the sentence ran—you are now to suppose the treaty broken, and the prisoners delivered up to the Corcyreans. Upon their having been so delivered, the Corcyreans took them, etc.’

ξυνελάβοντο—parenthetical, ‘helped, contributed to’, with the partitive gen. like ξυναράμενοι, ch. 10, 1: Hdt. iii. 49, συνελάβοντο τοῦ στρατεύματος, ‘took part in’. The subject of this sentence is οἱ στρατηγοὶ κατάδηλοι ὄντες, κ.τ.λ., ‘the obvious fact that the Athenian commanders would not wish’; the predicate having the same force as in ch. 5, 5, στρατὸς ἔτι ἐν ταῖς Ἀθήναις ῶν. Thucydides does not assert that the Athenians were in the plot; though it seems plain that they made no effort to save the captives.

ἀκριβῆ—the strict force of this word is ‘exact, complete in its details’. The meaning is that the πρόφασις, ‘ground, or reason’ for escaping, urged on the captives was made fully convincing by the known feelings of the Athenians; so Poppo, Krüger, etc., in agreement with the Scholiast. Arnold however takes πρόφασις as ‘the pretence for killing them’ and ἀκριβής as ‘going to the very letter of the bond’.

μὴ ἂν βοὐλεσθαι—such phrases as δῆλός εἰμι usually take a participial construction; and possibly καταδηλοῦντες should be read: see however note on ch. 38, 3, δηλοῦντες προσίεσθαι.

προσποιῆσαι—‘to add, attach’: lit. ii. 2, τὴν πόλιν Θηβαίοις προσποιῆσαι, ‘to make over the city’: so i. 55. The word is more common in the middle, meaning to win or claim for one's self.

παραλαβόντες—corresponds to παρεδέδοντο line 3: παραλαμβάνω=traditum accipere: cf. v. 95, where it is used of a traditional policy.

καθεῖρξαν—so in all MSS. Classen however reads κατεῖρξαν, on the ground that this is the form found elsewhere in Thucydides, aud that he also invariably uses ἀπείγρω. Buttmann considered that εἴργω meant to shut out, εἴργω to shut in. Poppo says the word having here the literal force of ‘shutting in’ is properly written with θ. It is to be observed that the other instances of κατείργω in Thuc. are metaphorical in meaning and in the pres. or imp. tense, e.g. vi. 6, κατεῖργον αὐτοὺς τῷ πολέμῳ. For ἐς cf. ch. 57, 10, ἐς τὸ τεῖχος κατακλῄεσθαι: and note on αὑτόσε ch. 1, 20. Dem. de Cor. 258, has ἐν οἰκίσκῳ καθείρξας.

κατὰ εἴκοσιν—ch. 10, 19. εἴπου...ἴδοι—frequentative, like εἴ που δέοι ch. 4, 9. τῆς ὁδοῦ—partitive gen., like τῆς φυγῆς ch. 33, 15. προσιόντας—‘coming up’ to receive the blows of the executioners; there is no manuscript authority for the suggested alteration προιόντας, though such words might easily be confused.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (5 total)
  • Commentary references from this page (5):
    • Herodotus, Histories, 3.49
    • Thucydides, Histories, 1.55
    • Thucydides, Histories, 2.2
    • Thucydides, Histories, 5.95
    • Thucydides, Histories, 6.6
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: