ὡς δὲ ἔπεισαν ἐλήφθησαν
—the change of subject in this sentence is noticeable: for μηχανησαμένων
, gen. abs. without subject expressed, see ch. 3, 8. ἐλέλυντο...παρεδέδοντο
, for the force of the pluperfect, see Arnold's note quoted on ch. 13, 2: ‘παρεδέδοντο
must be taken with παραλαβόντες...καθεῖρξαν
, a few lines below, as if the sentence ran—you are now to suppose the treaty broken, and the prisoners delivered up to the Corcyreans. Upon their having been so delivered, the Corcyreans took them, etc.’
—parenthetical, ‘helped, contributed to’, with the partitive gen. like ξυναράμενοι
, ch. 10, 1: Hdt. iii. 49
, συνελάβοντο τοῦ στρατεύματος
, ‘took part in’. The subject of this sentence is οἱ στρατηγοὶ κατάδηλοι ὄντες, κ.τ.λ.
, ‘the obvious fact that the Athenian commanders would not wish’; the predicate having the same force as in ch. 5, 5, ὀ στρατὸς ἔτι ἐν ταῖς Ἀθήναις ῶν
. Thucydides does not assert that the Athenians were in the plot; though it seems plain that they made no effort to save the captives.
—the strict force of this word is ‘exact, complete in its details’. The meaning is that the πρόφασις
, ‘ground, or reason’ for escaping, urged on the captives was made fully convincing by the known feelings of the Athenians; so Poppo, Krüger, etc., in agreement with the Scholiast. Arnold however takes πρόφασις
as ‘the pretence for killing them’ and ἀκριβής
as ‘going to the very letter of the bond’.
μὴ ἂν βοὐλεσθαι
—such phrases as δῆλός εἰμι
usually take a participial construction; and possibly καταδηλοῦντες
should be read: see however note on ch. 38, 3, δηλοῦντες προσίεσθαι
—‘to add, attach’: lit. ii. 2
, τὴν πόλιν Θηβαίοις προσποιῆσαι
, ‘to make over the city’: so i. 55
. The word is more common in the middle, meaning to win or claim for one's self.
—corresponds to παρεδέδοντο
line 3: παραλαμβάνω
=traditum accipere: cf. v. 95
, where it is used of a traditional policy.
—so in all MSS. Classen however reads κατεῖρξαν
, on the ground that this is the form found elsewhere in Thucydides, aud that he also invariably uses ἀπείγρω
. Buttmann considered that εἴργω
meant to shut out, εἴργω
to shut in. Poppo says the word having here the literal force of ‘shutting in’ is properly written with θ
. It is to be observed that the other instances of κατείργω
in Thuc. are metaphorical in meaning and in the pres. or imp. tense, e.g. vi. 6
, κατεῖργον αὐτοὺς τῷ πολέμῳ
. For ἐς
cf. ch. 57, 10, ἐς τὸ τεῖχος κατακλῄεσθαι
: and note on αὑτόσε
ch. 1, 20. Dem. de Cor. 258, has ἐν οἰκίσκῳ καθείρξας
—ch. 10, 19. εἴπου...ἴδοι
—frequentative, like εἴ που δέοι
ch. 4, 9. τῆς ὁδοῦ
—partitive gen., like τῆς φυγῆς
ch. 33, 15. προσιόντας
—‘coming up’ to receive the blows of the executioners; there is no manuscript authority for the suggested alteration προιόντας
, though such words might easily be confused.