—for force of περί
in composition see note on ch. 12, 7, περιερρύη
. The Chians took down the wall which surrounded their city.
—the second participle gives the cause of the first: cf. note on ch. 97, 9.
—‘against them’ sc. the Athenians, with νεωτεριεῖν
. Another possible reading is ἐς αὐτούς
, ‘having formed some suspicion with regard to them’ viz. the Chians. For ἐς
cf. Ar. Plut. 361
, σὺ μηδὲν εἰς ἔμ᾽ ὑπονόει τοιουτονί
—‘having effected for themselves’ i.e. stipulated for. The sense is that, before dismantling their works, they obtained the strongest guarantees which they could that the Athenians would do them no injury. πρὸς Ἀθηναίους
—‘in regard to the Athenians’, i.e. between the Athenians and themselves. πίστεις καὶ βεβαιότητα
—‘pledges and security’.
ἐκ τῶν δυνατῶν
—‘to the best of their power’: ii. 3
, ὡς ἐκ τῶν δυνατῶν