This text is part of:
Table of Contents:
ἔπραξαν—see the end of ch. 76. ἀφέντας—i. 102, 3, ἀφέντες τὴν ξυμμαχίαν: so ch. 115, 7. σπονδ<*>ς καὶ ξυμμαχίαν— ch. 46, 40. ἐπὶ τοῖς ἴσοις—ch. 27, 14. διδόντας—accusative, as if ξυμμαχίαν ποιεῖσθαι had gone before. The construction may have been changed to avoid clashing with the intervening datives. κοινανεὀντων— = κοινωνούντων: κοινάν = κοινών subst., Pind. Pyth. iii. 28. τᾶν ξυμμαχιᾶν—Classen with Cobet reads τᾶς ξυμμαχίας, see ch. 27, 2. αὐτοπόλιες—not found elsewhere; see the similar compounds at the beginning of ch. 18. ἔχοντες ..διδόντες—this transition to the masculine is to be noticed. τοῖσπερ—sc. ἐν: ch. 42, 2. The plural is here used instead of ἐν τῷ αὐτῷ ἐν τῷπερ, ch. 77, 20. 14 ὅπᾳ κα—ch. 77, 18. Poppo suggests that κρίνωντι should be read for κρίναντας. Otherwise the phraseology is elliptical, κρίνωντι being implied. See Krüger's Grammar, § 69, 7, 2, for somewhat similar examples. The clause refers to the supplies and contingents which the respective cities would have to furnish. διακριθῆμεν—in the active διακρίνω is to decide or settle a difference, as Hdt. i. 100, διακρίνων τὰς ἐσφερομένας δίκας. In the passive it is used of the disputants; Plat. Euthyph. 7 c, ἐπὶ τὸ ἱστάναι ἐλθόντες διακριθεῖμεν ἄν, ‘we should settle our difference by recourse to weighing’. Here the meaning seems to be that the allied cities are if possible to ‘settle disputes’ between themselves. The next item of the treaty provides for arbitration in case of the dispute going on. Arnold however takes the first clause to refer to a difference between an allied city and one outside the confederacy, and the second to a quarrel between two allied cities. The former case was to be settled as best it could; in the latter arbitration was to be resorted to. ἐρίζοι—‘if the difference should become a quarrel’ (Jowett). There seems no especial reason for the optative; though it may be explained as following the initial ἔδοξε and as denoting a more improbable and remote contingency than the subjunctive. δοκείοι is accommodated to the same construction. ἅν τινα ἴσαν—we should expect ἅτις ἴσα as subject to δοκείοι. As the text stands either (1) δοκείοι means ‘considers’, the subject being the πόλις which goes with ἐρίζοι and εἶναι being understood: or more probably (2) the full construction is (ἐς) ἄν τινα (ὡς οὖσαν) ἴσαν (ἐλθεῖν) δοκείοι. δοκείοι is equivalent to δοκοίη. ἀμφοῖν ταῖς—we have ἀμφοῖν τοῖν ch. 29, 17: ἄμφω τώ twice in ch. 23. These are the only instances of ἄμφω in Thucydides.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.