previous next

[495] οἴῳ is attracted from the usual accusatival construction with the infinitive into the same dative as τῷ. The rest of the dead flit like shadows: as Cicero translates, ‘solum sapere, ceteros umbrarum vagari modo’ De Div.1. 40.Plato, Rep.386D, comments on this line as giving a false picture of the underworld. The dead, according to this view, are not invisible but unsubstantial, as Virgil describes them, Aen.6. 292, ‘tenues sine corpore vitae,’ ‘cava sub imagine formae.’ It was a special privilege to retain, as did Teiresias, even the “φρένες”. Cp. Il.23. 103, of the shade of Patroclus, “ ῥά τις ἔστι καὶ εἰν Ἀίδαο δόμοισι

ψυχὴ καὶ εἴδωλον, ἀτὰρ φρένες οὐκ ἔνι πάμπαν”.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (4 total)
  • Commentary references from this page (4):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: