previous next

[635] λέξον, put me to bed, cf. “ἔλεξα”, the reading of the vulgate in 14.252. “ ὄφρα καὶ . . κοιμηθέντε ” recurs in Od. 4.294-95, Od. 23.254-55, in both cases with the variants “ὄφρά κεν” and “παυσώμεθα”. The latter was read by Ar. here, “ἀπρεπὲς γὰρ τὸ λέγειν τὸν Πρίαμον ταρπώμεθα” (Did.), though he made no objection to “τάρπησαν” above. But the use of “παύεσθαι” = to rest, without any specific reference to some activity to be rested from, is very doubtful; the authority of 14.260, 24.17 is inadequate; and in any case we should need “παυώμεθα”, the aor. subj. being “παυσόμεθα”. As between καί and “κεν”, the former is recommended by the fact that “κεν” is very rarely found after the purely final “ὄφρα”; see H. G. § 287 b. Weber (Entw. der Absichtssätze, i. 35) finds only eight cases, with six of “ὄφρα ἄν”, out of 237 instances of final “ὄφρα. καί” is to be taken in the continuative or explicative sense elsewhere found in relative clauses; see on 20.165. It may be translated by our so.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (5 total)
  • Commentary references from this page (5):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: