a warm close-fitting shoe of felt (Mart. 14.140
). It is clear that the translation
“sock” in dictionaries is wrong, for Dig.
specially distinguishes them as worn “calceamentorum loco,”
whereas the impilia
are said to be
“vestis loco.” The impilia
therefore take the place of our socks, and are equivalent, or nearly so, to
the Greek πῖλοι
(Hes. Op. 542), which seem
to have been strips of felt wrapped round the feet and extending up the leg:
so in Plat. Symp.
p. 220 B, we find ὑποδεδεμένων καὶ ἐνειλιγμένων τοὺς πόδας εἰς πίλους,
the first participle referring to the sandals, the second describing the
They were not ordinary articles
of Greek clothing, but were worn in extreme cold, e. g. at the siege of
Potidaea. The name may, however, also have been given to felt-soles
), since Pollux (7.91)
from περιειλήματα ποδῶν.
The same passage gives as
names for a sort of stocking πέλυντρα
: the latter of these words
occurs in Theophr. H. P.
7.12, 8, and is rendered impilia
by Pliny ( Plin.
) in his translation of that passage.