This text is part of:
Table of Contents:
[*] 591. 1. The future infinitive with ὥστε is common only when it depends on an infinitive in indirect discourse and represents a future indicative of the direct form; so εἰς τοῦτ᾽ ἀναιδείας αὐτὸν ἥξειν ἀκούω, ὥστε Λακεδαιμονίων κατηγορήσειν, DEM. xix. 72.So LYS. v. 2. See other examples under 594. 2. Elsewhere it is rare and perhaps doubtful. In DEM. xxix. 5 and xxx. 5, ὥσθ᾽ ὑμᾶς ἅπαντας εἴσεσθαι is found in all MSS., and it is no more objectionable than other exceptional uses of the future, as that after βούλομαι and δέομαι (see 113), or than ὥστε with the infinitive with ἄν not in indirect discourse (211; 592). In DEM. xvi. 4 we have, ἔστι τοίνυν ἔν τινι τοιούτῳ καιρῷ τὰ πράγματα νῦν, . . . ὥστε Θηβαίοις μὲν ἀσθενεῖς γενέσθαι, Λακεδαιμονίους δ̓, εἰ ποιήσονται τὴν Ἀρκαδίαν ὑφ᾽ ἑαυτοῖς, πάλιν ἰσχυροὺς γενήσεσθαι, the change of time making the change of tense natural. In THUC. iii. 34 we have, προκαλεσάμενος ἐς λόγους Ἱππίαν, ὥστε, ἢν μηδὲν ἀρέσκον λέγῃ, πάλιν αὐτὸν καταστήσειν ἐς τὸ τεῖχος σῶν καὶ ὑγιᾶ, on the condition that, if his proposals should not be satisfactory, he would restore H. to the fort safe and sound. Here καταστήσειν represents καταστήσω in the words of Paches; but the future is still exceptional in its use (see 113). In THUC. i. 29, THUC. iii. 28 (two passages) and 114, vii. 83, where there was the same ground for the future, we find the present or aorist infinitive with ὥστε.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.