This text is part of:
Table of Contents:
[*] 696. II. Clauses containing a protasis, the apodosis of which is implied in the past leading verb or its adjuncts. E.g. Διδόντος δ᾽ αὐτῷ πάμπολλα δῶρα Τιθραύστου, εἰ ἀπέλθοι, ἀπεκρίνατο, when T. offered (to give) him many gifts, if he would go away. Ag. iv. 6. (Ἐὰν ἀπέλθῃ might be used.) Φύλακας συμπέμπει, ὅπως φυλάττοιεν αὐτὸν, καὶ εἰ τῶν ἀγρίων τι φανείη θηρίων, and (to be ready) in case any wild beast should appear; his thought being ἐάν τι φανῇ. Cyr. i. 4, Cyr. 7. Πρὸς τὴν πόλιν, εἰ ἐπιβοηθοῖεν, ἐχώρουν, they marched towards the city, in case they (the citizens) should rush out (i.e. so as to meet them, if they should rush out), the thought being ἢν ἐπιβοηθῶσιν (490, Cyr. 1). THUC. vi. 100. Οὐδ᾽ ἦν τοῦ πολέμου πέρας οὐδ᾽ ἀπαλλαγὴ Φιλίππῳ, εἰ μὴ Θηβαίους καὶ Θετταλοὺς ἐχθροὺς ποιήσειε τῇ πόλει, i.e. Philip saw that he could neither end nor escape the war unless he should make the Thebans and Thessalians hostile to the city (the original apodosis, I cannot end or escape the war, to which ἐὰν μὴ ποιήσω was the protasis, is implied in οὐδ᾽ ἦν . . . Φιλίππῳ). DEM. xviii. 145. Ἢν δέ τις εἴπῃ ἢ ἐπιψηφίσῃ κινεῖν τὰ χρήματα ταῦτα ἐς ἄλλο τι, θάνατον ζημίαν ἐπέθεντο, they set death as the penalty (i.e. voted that death should be the penalty) if any one should move, or put to vote a motion, to divert this money to any other purpose. THUC. ii. 24. (Εἰ εἴποι ἢ ἐπιψηφίσειεν might be used.) Τἄλλα, ἢν ἔτι ναυμαχεῖν οἱ Ἀθηναῖοι τολμήσωσι, παρεσκευάζοντο, i.e. they made their other preparations, (to be ready) in case the Athenians should still dare to risk a sea fight (their thought being we will be ready in case they shall dare, ἢν τολμήσωσι). Id. vii. 59.So ἢν ἴωσιν, Id. iv. 42. Οὐ τὸ λοιπὸν ἔμελλον ἕξειν εἰ μὴ ναυκρατήσουσιν, they were not likely to have them (provisions) for the future (as they thought) unless they should hold the sea. Id. vii. 60. Ἦν οὐδὲν μᾶλλον μέγ᾽ αὐτῷ καθ᾽ ὑμῶν οὐδ᾽ οὕτω πρᾶξαι, εἰ μὴ τοὺς Φωκέας ἀπολεῖ, he was none the more able even then to do you any great harm (he thought) unless he should destroy the Phocians (εἰ μὴ ἀπολῶ). DEM. xix. 317.See Il. v. 301. Καὶ ἐγὼ τὸν Εὐηνὸν ἐμακάρισα, εἰ ὡς ἀληθῶς ἔχει ταύτην τὴν τέχνην καὶ οὕτως ἐμμελῶς διδάσκει, I congratulated him (told him he was happy), if he really had this art. PLAT. Ap. 20B. (Here ἔχοι and διδάσκοι might be used.)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.