This text is part of:
Table of Contents:
[*] 879. I. The participle may be used with verbs signifying to begin, to continue, to endure, to persevere, to cease, to stop (i.e. cause to cease), and to permit or put up with. E.g. Ἐγὼ δ᾽ ἦρχον χαλεπαίνων, “and I was the first to be angry.” Il. ii. 378. Ἄρξομαι ἀπὸ τῆς ἰατρικῆς λέγων, “I will begin my speech with the art of medicine.” Symp. 186B. Αὕτη ἡ οἰκίη διατελέει μούνη ἐλευθέρη ἐοῦσα Περσέων, “this house continues to be the only free one among the Persians.” HDT. iii. 83.So XEN. An. iv. 3, 2 ; DEM. xviii. 1. Οὐκ ἀνέξομαι ζῶσα, “I shall not endure life.” EUR. Hipp. 354. Ἀνέχεσθαί τινων ἐν ταῖς ἐκκλησίας λεγόντων, “to endure certain men saying.” DEM. ix. 6.So ἀνέξει λέγοντος ἐμοῦ περὶ τούτων; “ will you allow me to say?” PLAT. Rep. 613 C. With the accusative: καὶ ταῦτ᾽ Ἰάσων παῖδας ἐξανέξεται πάσχοντας; “ and will Jason endure to have his children suffer this?” EUR. Med. 74. Λιπαρέετε μένοντες, “persevere and hold your ground.” HDT. ix. 45. Οἱ δ᾽ ἐκαρτέρουν πρὸς κῦμα λακτίζοντες. I. T. EUR. 1395. Τρῶας δ᾽ οὐ λήξω ἐναρίζων, “I will not stop slaying Trojans.” Il. xxi. 224. Παῦσαι λέγουσα, “stop talking.” EUR. Hipp. 706; so 474. Τὴν φιλοσοφίαν παῦσον ταῦτα λέγουσαν, “stop Philosophy from talking in this style.” PLAT. Gorg. 482 A. α. Ἐκείνοισι ταῦτα ποιεῦσι οὐκ ἐπιτρεπτέα ἐστί, “we must not allow them to act in this way.” HDT. ix. 58. Ἡ πόλις αὐτοῖς οὐκ ἐπιτρέψει παραβαίνουσι τὸν νόμον, “the city will not put up with their transgression of the law.” ISOC. xii. 170.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.