This text is part of:
Table of Contents:
[*] 899. IX. Ἀρκέω (and ἅλις εἰμί in poetry), to be sufficient, and ἱκανός, ἡδίων, κρείσσων, ἀμείνων, or βελτίων with εἰμί, are sometimes used in a personal construction with the participle (like δῆλός εἰμι, etc. 907), where we should expect an impersonal construction with the infinitive. E.g. Ἀρκέσω θνῄσκουσ᾽ ἐγώ, “it will be enough for me to die.” SOPH. Ant. 547. (We might expect ἀρκέσει ἐμὲ θνῄσκειν.) So ἀρκείτω δεδηλωμένον, THUC. v. 9. Ἱκανὸς ἔφη αὐτὸς ἀτυχῶν εἶναι, “he said that it was enough for himself to be in misfortune.” ISAE. ii. 7. Κρείσσων γὰρ ἦσθα μηκέτ᾽ ὢν ἢ ζῶν τυφλός. SOPH. O.T. 1368. Ἡδίους ἔσεσθε ἀκούσαντες, “you will be more pleased to hear.” DEM. xxiii. 64.So ἅλις νοσοῦσ᾽ ἐγώ (sc. εἰμί), it is enough for me to be afflicted. SOPH. O.T. 1061.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.