This text is part of:
Table of Contents:
[*] 901. XI. In a similar way, the dative of any participle may be used with certain impersonal expressions which take the dative, especially those signifying it is fitting, good, pleasant, profitable, or their opposites, and those implying fear or confidence. E.g. Εἰ τόδ᾽ αὐτῷ φίλον κεκλημένῳ (sc. ἐστίν), if it pleases him to be thus called. AESCH. Ag. 161. Οὐκ ἄξιον τούτοις πολλάκις χρῆσθαι συμβούλοις, οἷς οὐδὲ ἅπαξ ἐλυσιτέλησε πειθομένοις (sc. ὑμῖν), whom it did not profit you to obey even once. LYS. xxv. 27. Φρονεῖν ὡς δεινὸν ἔνθα μὴ τέλη λύῃ φρονοῦντι, “where it does not profit one to be wise.” SOPH. O.T. 316. Ἐπήρετο τὸν θεὸν εἰ λῷον καὶ ἄμεινον εἴη τῇ Σπάρτῃ πειθομένῃ οἷς οὗτος ἔθηκε νόμοις, “whether it was better for Sparta to obey.” Lac. viii. 5. Ἀντιπαραβάλλοντι (sc. ἐμοὶ) τὰ ἐμαυτοῦ πάθη πρὸς τὰ ἐκείνων οὐκ ἂν ἀηδὲς εἴη, it would not be unpleasant for me to compare, etc. PLAT. Ap. 41 B. Αἳ δοκοῦσι κάλλισται τῶν ἐπιστημῶν καὶ ἐμοὶ πρέποι ἂν μάλιστα ἐπιμελομένῳ, those which seem to be the noblest of the sciences, and which it would be most fitting for me to study. XEN. Oec. iv. 1. Τοῦτο καὶ πρέπειν ἐμοὶ δοκεῖ καὶ ἄξιον κινδυνεῦσαι οἰομένῳ οὕτως ἔχειν (i.e. πρέπει μοι οἰομένῳ τοῦτο οὕτως ἔχειν), it seems fitting and worth the risk for me to believe that this is so. PLAT. Phaed. 114 D. Ὧι μή ᾿στι δρῶντι τάρβος, οὐκ ἔπος φοβεῖ, one who has no dread of a deed, a word does not frighten. SOPH. O.T. 296. So εἴ μοι ξυνείη φέροντι μοῖρα τὰν εὔσεπτον ἁγνείαν, may it continue to be my fate to bear, etc. Id. 863. With the expressions of 901 the infinitive is more common (903, 7).
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.