[*] 914. Many of the verbs which regularly have the participle in indirect discourse (904) may also take the infinitive in nearly or quite the same sense. 1. Ἀκούω, πυνθάνομαι, and αἰσθάνομαι, which have the participle both in indirect discourse (904) and in the other construction (884-886), sometimes take the infinitive in indirect discourse, in a sense differing little, if at all, from that of the participle. E.g.
- “Ἀκούω δὲ καὶ ἄλλα ἔθνη πολλὰ τοιαῦτα εἶναι,” “I hear that there are also many other such nations.” XEN. An. ii. 5, 13. (Πολλὰ τοιαῦτα ὄντα would apparently mean the same.) So Mem. iv. 2. 4.
- “Ἀκούω αὐτὸν ἐρεῖν,” “I hear that he will say.” DEM. xix. 202. (Compare SOPH. El. 293, under 904.)
- “Πυνθανόμενος τὸν Θουκυδίδην κτῆσίν τε ἔχειν καὶ ἀπ᾽ αὐτοῦ δύνασθαι ἐν τοῖς πρώτοις” THUC. iv. 105. So DEM. xix. 201.
- “Αἰσθανόμενος αὐτοὺς μέγα παρὰ βασιλεῖ Δαρείῳ δύνασθαι” THUC. vi. 59.
- “Τῇ φωνῇ σαφῶς κλαίειν ἐφαίνετο,” “by his voice he seemed plainly to be weeping (but he really was not).” XEN. Symp. i. 15.
- Compare “καί σφι εὔνοος ἐφαίνετο ἐών,” “and he was plainly well disposed towards them” HDT. vii. 173.
- But see also AESCH. Ag. 593, “πλαγκτὸς οὖσ᾽ ἐφαινόμην” , I appeared to be crazed, said by Clytemnestra of herself, after she was shown to have been right.
- “Τοῦτό μοι θειότατον φαίνεται γενέσθαι,” “this seems to me to have been a most wonderful event.” HDT. vii. 137.