This text is part of:
Table of Contents:
[*] 150. An aorist participle denoting that in which the action of a verb of past time consists (845) may express time coincident with that of the verb, when the actions of the verb and the participle are practically one.1 E.g. “Νεῦσ᾽ ἐπὶ οἷ καλέσας,” “he called him to him by a nod.” Od. xvii. 330. Βῆ ἀίξασα. Il. ii. 167. Εὖ γ᾽ ἐποίησας ἀναμνήσας με, “you did well in reminding me.” PLAT. Phaed. 60 C. Μή τι ἐξαμάρτητε ἐμοῦ καταψηφισάμενοι, “lest you make any mistake in condemning me.” Id. Ap. 30D . Παῖδα κατακανὼν ξυήλῃ πατάξας, “having killed a child by the stroke of a dagger.” XEN. An. iv. 8, 25. Ἤδη πώποτε οὖν ἢ δακοῦσα κακόν τί σοι ἔδωκεν ἢ λακτίσασα; “ did your mother ever do you any harm by biting or kicking you?” Id. Mem. ii. 2, Id. Mem. 7. Πέμπει ὡς τὸν Ἀστύοχον κρύφα ἐπιστείλας ὅτι Ἀλκιβιάδης αὐτῶν τὰ πράγματα φθείρει, i.e. he sends a private message, etc. THUC. viii. 50.After a perfect: ὅσ᾽ ἡμᾶς ἀγαθὰ δέδρακας εἰρήνην ποιήσας, “what blessings you have done us in making a peace!” Pac. 1199. The following examples among many in the New Testament illustrate the usage:— Ἀποκριθεὶς εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς, λέγων, he answered and spake to them in parables, and said. MATTH. xxii. 1. (Λέγων is the ordinary present, less closely connected with εἶπον than ἀποκριθείς.) Προσευξάμενοι εἶπαν, they prayed and said. Act. Apost. i. 24. Καλῶς ἐποίησας παραγενόμενος, “thou hast well done that thou art come.” Ib. x. 33.
1 See the discussion of this, with especial reference to the New Testament, where examples of this kind are frequent, by Professor W. G. Ballantine, in the Bibliotheca Sacra for October 1884, p. 787.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.