This text is part of:
Table of Contents:
[*] 508. In a few irregular constructions, which are only cases of anacoluthon, the speaker adapts his apodosis to a form of protasis different from that which he has actually used. E.g. Ἐγὼ μὲν ἂν, εἰ ἔχοιμι, ὡς τάχιστα ὅπλα ἐποιούμην πᾶσι Πέρσαις. XEN. Cyr. ii. 1, 9. (Here ἐποιούμην ἄν is used as if εἰ εἶχον, if I were able, had preceded. We should expect ποιοίμην ἄν, which is found in one Ms.) Εἰ οὖν εἰδεῖεν ὅτι θεᾶται αὐτοὺς, XEN. Cyr. i ῞εντο ἂν ἐπὶ τοὺς πόνους . . . καὶ κατεργάζοιντο ἂν αὐτήν, if then they knew that she (virtue) sees them, they would rush into labours and would secure her. XEN. Cyn. xii. 22. “Εἰ μὲν γὰρ εἰς γυναῖκα σωφρονεστέραν ξίφος μεθεῖμεν, δυσκλεὴς ἂν ἦν φόνος” EUR. Or. 1132. (Here we should expect εἴη; or μεθεῖμεν may be indicative.)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.