previous next

519. A relative with a definite antecedent has no effect upon the mood of the following verb; and it therefore may take the indicative (with οὐ for its negative) or any other construction that can occur in an independent sentence. E.g. Λέγω οἶδα, I say what I know. Λέγω ἤκουσα. Λέξω ἀκήκοα. Ἔλεξαν ἤκουσαν. Πάντα λέγει γενήσεται. Πράσσουσιν βούλονται (or ὡς βούλονται), they are doing what (or as) they please. (On the other hand, πράξουσιν ἂν βούλωνται, or ὡς ἂν βούλωνται, they will do what they please, or as they please; the antecedent being indefinite.) Λέγω οὐκ ἀγνοῶ, I am saying that of which I am not ignorant.

Ἀλλ᾽ ὅτε δή ῤ̔ ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ᾽ ἠὼς, καὶ τότε δὴ πρὸς Ὄλυμπον ἴσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντες,” “but when now the twelfth day from that came, etc.” Il. i. 493.Τίς ἔσθ᾽ χῶρος δῆτ᾽, ἐν βεβήκαμενSOPH. O. C. 52.Ἕως ἐστὶ καιρὸς, ἀντιλάβεσθε τῶν πραγμάτων,” “i.e. now, while there is an opportunity, etc.” DEM. i. 20. (If the exhortation were future, he would say ἕως ἂν καιρός, so long as there shall be an opportunity.) “ δὲ ἀναβὰς, ἕως μὲν βάσιμα ἦν, ἐπὶ τοῦ ἵππου ἦγεν: ἐπεὶ δὲ ἄβατα ἦν, καταλιπὼν τὸν ἵππον ἔσπευδε πεζῇXEN. An. iii. 4, 49. So Il. i. 193,εἷος ὥρμαινε” . “Οἵπερ δὲ καὶ τῶν ἀποβαινόντων τὸ πλέον τῆς αἰτίας ἕξομεν, οὗτοι καὶ καθ᾽ ἡσυχίαν τι αὐτῶν προΐδωμεν,” “we who are to bear the greater part of the blame, etc.” THUC. i. 83.Ὅθεν δ᾽ οὖν ῥᾷστα μαθήσεσθε περὶ αὐτῶν, ἐντεῦθεν ὑμᾶς καὶ ἐγὼ πρῶτον πειράσομαι διδάσκεινDEM. xxvii. 3. (Here ἐντεῦθεν refers to the point at which he intends to begin.) “ δὴ λοίγια ἔργ᾽, ὅτε μ᾽ ἐχθοδοπῆσαι ἐφήσεις Ἥρῃ, ὅτ᾽ ἂν μ᾽ ἐρέθῃσιν ὀνειδείοις ἐπέεσσιν,” “surely there will be sad work, when you shall impel me, etc.” Il. i. 518. (Here ὅτε refers to some time conceived as definite; whereas ὅτ᾽ ἂν ἐρέθῃσιν, when (if ever) she shall provoke me, is indefinite; see 530.) “Νὺξ δ᾽ ἔσται ὅτε δὴ στυγερὸς γάμος ἀντιβολήσει οὐλομένης ἐμέθεν, τῆς τε Ζεὺς ὄλβον ἀπηύραOd. xviii. 272. (The time is conceived as definite.) “Τηνικαῦτα, ὅτε οὐδ᾽ τι χρὴ ποιεῖν ἕξετε,” “then, when you will not even be able to do what you ought.” DEM. xix. 262.

Ἄρξομαι δ᾽ ἐντεῦθεν ὅθεν καὶ ὑμεῖς ῥᾷστ᾽ ἂν μάθοιτε κἀγὼ τάχιστ᾽ ἂν διδάξαιμι. DEM. xxix. 5. (With the potential optative compare the future indicative in DEM. xxvii. 3, above.) Νῦν δὲ τοῦτο οὐκ ἐποίησεν, ἐν τὸν δῆμον ἐτίμησεν ἄν, but he did not do this, in which he might have honoured the people. Id. xxi. 69. Εἰς καλὸν ὑμῖν Ἄνυτος ὅδε παρεκαθέζετο, μεταδῶμεν τῆς ζητήσεως. PLAT. Men. 89 E (subjunctive in exhortation). Οὔκουν ἄξιον τοῖς τῶν κατηγόρων λόγοις πιστεῦσαι μᾶλλον τοῖς ἔργοις καὶ τῷ χρόνῳ, ὃν ὑμεῖς σαφέστατον ἔλεγχον τοῦ ἀληθοῦς νομίσατε. LYS. xix. 61. (Here the imperative νομίσατε is used in a sort of exclamation after ὅν, where ordinarily δεῖ νομίσαι would be used. See 253.) Ἂν γὰρ ἀποφύγῃ με οὗτος, μὴ γένοιτο, τὴν ἐπωβελίαν ὀφλήσω. DEM. xxvii. 67 (optative in wish).

So in μέμνημαι ὅτε and similar expressions. E.g. Οὐ μέμνῃ ὅτε τ᾽ ἐκρέμω ὑψοθεν; do you not remember (the time) when you hung aloft? Il. xv. 18. Εἰ μέμνησαι ὅτ᾽ ἐγώ σοι ἀπεκρινάμην. PLAT. Men. 79D. Οἶσθ᾽ ὅτε ἐφάνη. EUR. Hec. 112. (See 913.)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: