previous next

Ode X

An imitation of the παρακλαυσίθυρον, or lament of the excluded lover before the door of his mistress. Cf. 1.25.7; Anth. Pal. 5. 23; Propert. 1.16; Ov. Am. 2.19.21; Burns, 'O Lassie, art thou sleeping yet?'

Rendered as Rondeau by Austin Dobson, 'Not Don's barbarian maids I trow| Would treat their luckless lovers so.'

A Lyce grown old is addressed in 4.13.

Tanain . . . biberes: cf. on 2.20.20; 4.15.21.

saevo: a part of the supposition, for Scythians punished infidelity with death, 3.24.24. asperas: cf. Epode 11.21. non amicos . . . postis.

porrectum: stretched out, prone; Epode 10.22. obicere: with plorares. incolis: native, i.e. to Scythia. Cf. 1.16.6.

nemus: probably the trees planted in the inner court (peristylium), of the house. Cf. Epp. 1.10.22, nempe inter varias nutritur silva columnas.

remugiat: cf. 3.29.57; Epp. 2.1.202; Verg. Aen. 12. 722; Martial, 1.49.20.

ventis: abl. cause, or more prettily dat. with remugiat. --ut: so 1.9.1. The zeugma audis . . . remugiat . . . glaciet (hearing for seeing) is too common to need further illustration. Cf. on 1.14. 3-6; Aeschyl. Prom. 22. positas . . . Iuppiter: how Jupiter in cloudless majesty glasses with ice the fallen snow (Smith) .

Iuppiter is in a sense the sky. Cf. on 1.1.25. numine is the divinity and 'operation' of a god, Verg. Aen. 4.269; puro numine combines as no English phrase can the ideas of cloudless sky and divine power. Cf., however, Tennyson's 'Once more the Heavenly Power makes all things new| And domes the red- ploughed hills| With loving blue'; numine Iuppiter recurs 4. 4.74.

pone = depone. superbiam: cf. 3.26.12; Anth. Pal. 5. 280.8; and the Hippolytus of Euripides, which turns wholly on Venus' displeasure at this kind of 'pride.'

ne, etc.: an overstrained virtue will break, and great will be the fall. 'Lest the wheel fly back with the rope' seems to be a Greek proverb (Lucian, Dial. Mer.3; Aristid . Panath .118, Jebb): the handle of a windlass with which one is raising a weight slips, and wheel and rope run back. retro: with both currente and eat.

Penelopen: the type of wifely virtue. difficilem: 3.7. 32.

Tyrrhenus: individualizing, with a suggestion of Tuscan luxury. She is anything but an austere Scythian.

quamvis: in 3. 11. 18, with subj.

tinctus viola pallor: the lover is proverbially pale and wan; Sappho, fr. 2, χλωροτέρα ποίας; Shelley's 'Naiad like Lily of the Vale| Whom youth makes so fair and passion so pale'; Tibull. 1.8.52; Verg. Ecl. 2.47, pallentis violas of the pale yellow violet λευκόιον.

Pieria: i.e. Thessalian; cf. Thressa Chloe, 3. 9. 9. saucius: 1.14.5; sc. volnere amoris. Cf. Lucret. 1.34; Verg. Aen. 4.1. The lover urges the husband's infidelity as in a 'scrofulous French novel.'

curvat: flectit; the image is continued in rigida. supplicibus: i.e. if human motives fail to move thee, spare thy supplicant as a goddess.

Mauris: cf. 1.22.2. For the snakes of the Libyan desert, cf. Lucan, 9.700 sqq.; pestiferos ardens facit Africa, ibid. 729.

aquae caelestis: so Epp. 2.1.135, of rain.

latus: he is lying on the doorstep; Epode 2.11.22.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: