An imitation of the παρακλαυσίθυρον, or lament of the excluded lover before the door of his mistress. Cf. 1.25.7; Anth. Pal. 5. 23; Propert. 1.16; Ov. Am. 2.19.21; Burns, 'O Lassie, art thou sleeping yet?' Rendered as Rondeau by Austin Dobson, 'Not Don's barbarian maids I trow| Would treat their luckless lovers so.' A Lyce grown old is addressed in 4.13.
Tanain . . . biberes: cf. on 2.20.20; 4.15.21.
saevo: a part of the supposition, for Scythians punished infidelity with death, 3.24.24. asperas: cf. Epode 11.21. non amicos . . . postis.
porrectum: stretched out, prone; Epode 10.22. obicere: with plorares. incolis: native, i.e. to Scythia. Cf. 1.16.6.
nemus: probably the trees planted in the inner court (peristylium), of the house. Cf. Epp. 1.10.22, nempe inter varias nutritur silva columnas.
remugiat: cf. 3.29.57; Epp. 2.1.202; Verg. Aen. 12. 722; Martial, 1.49.20.
ventis: abl. cause, or more prettily dat. with remugiat. --ut: so 1.9.1. The zeugma audis . . . remugiat . . . glaciet (hearing for seeing) is too common to need further illustration. Cf. on 1.14. 3-6; Aeschyl. Prom. 22. positas . . . Iuppiter: how Jupiter in cloudless majesty glasses with ice the fallen snow (Smith) .
Iuppiter is in a sense the sky. Cf. on 1.1.25. numine is the divinity and 'operation' of a god, Verg. Aen. 4.269; puro numine combines as no English phrase can the ideas of cloudless sky and divine power. Cf., however, Tennyson's 'Once more the Heavenly Power makes all things new| And domes the red- ploughed hills| With loving blue'; numine Iuppiter recurs 4. 4.74.
pone = depone. superbiam: cf. 3.26.12; Anth. Pal. 5. 280.8; and the Hippolytus of Euripides, which turns wholly on Venus' displeasure at this kind of 'pride.'
ne, etc.: an overstrained virtue will break, and great will be the fall. 'Lest the wheel fly back with the rope' seems to be a Greek proverb (Lucian, Dial. Mer.3; Aristid . Panath .118, Jebb): the handle of a windlass with which one is raising a weight slips, and wheel and rope run back. retro: with both currente and eat.
Penelopen: the type of wifely virtue. difficilem: 3.7. 32.
Tyrrhenus: individualizing, with a suggestion of Tuscan luxury. She is anything but an austere Scythian.
quamvis: in 3. 11. 18, with subj.
tinctus viola pallor: the lover is proverbially pale and wan; Sappho, fr. 2, χλωροτέρα ποίας; Shelley's 'Naiad like Lily of the Vale| Whom youth makes so fair and passion so pale'; Tibull. 1.8.52; Verg. Ecl. 2.47, pallentis violas of the pale yellow violet λευκόιον.
Pieria: i.e. Thessalian; cf. Thressa Chloe, 3. 9. 9. saucius: 1.14.5; sc. volnere amoris. Cf. Lucret. 1.34; Verg. Aen. 4.1. The lover urges the husband's infidelity as in a 'scrofulous French novel.'
curvat: flectit; the image is continued in rigida. supplicibus: i.e. if human motives fail to move thee, spare thy supplicant as a goddess.
Mauris: cf. 1.22.2. For the snakes of the Libyan desert, cf. Lucan, 9.700 sqq.; pestiferos ardens facit Africa, ibid. 729.
aquae caelestis: so Epp. 2.1.135, of rain.
latus: he is lying on the doorstep; Epode 2.11.22.