previous next


Ode XIII


A mediaeval document mentions a fons Bandusinus near Horace's birthplace, Venusia, and tradition or Horace himself may have transferred the name to the fons rivo dare nomen idoneus (Epp. 1.16.12; of. Sat. 2.6.2) on his Sabine estate.

There is an interestiug description of the locality, together with an account of the theories of antiquarians, in Ancient Classics for English Readers, 'Horace.' See also Scribner's, July 1890; Wochenschrift für Classische Philologie, 1898, 1238. Cf. Epode 1.31, 32. n.

The occasion of the poem may have been the festival of the Fontanalia, October 13, when, according to Varro, L. L. 6.22, et in fontes coronas iaciunt et puteos coronant. Cf. Ruskin, Aratra. Pentel. 88, for this feeling of the ancients; also 1.1.22. It has been a general favorite. Cf. Sellar, p.187. Cf. Dobson's version as a Rondeau; Ronsard, A la Fontaine Bellerie; Warton in Johnson's Poets, 18.99; ibid. 167; Beattie, ibid. 18.559; Wordsworth, River Duddon, 1, 'Not envying Latian shades--if yet they throw| A grateful coolness round that crystal spring |Blandusia, prattling as when long ago| The Sabine Bard was moved her praise to sing.'


Bandusiae: possibly a corruption of Πανδοσία. Nymph and fount blend as in Pindar. vitro: cf. on 1.18.16; 4.2.3. Ov. Met. 13.791 has splendidior vitro of Galatea. Cf. Verg. Aen. 7. 759. Lucret. 4.211 has splendor aquai.


The wine was poured into the fountain with the flowers Cf. Varro, supra. non sine: 1.23.3.


cui frons: 'A qui l'une et l'autre corne| Sortent du front nouvelet' (Ronsard). For the description of the victim, of. 3. 22.7; 4.2.55.


destinat: marks him for, presages.

6, 7. frustra: of. 3.7.21; the nequicquam of ruthless destiny in Lucretius and Vergil. gelidos and rubro: suggest as 'complementary colors' calido and limpidos. Cf. 2.3.9.


inficiet: cf. 3.6.34. For the practice, cf. Il.23.148, ἐς πηγάς; Ov. Fast. 3. 300; Martial, 6. 47, where a porca is offered.


lascivi: 3. 15. 12.


Cf. Wordsworth, Near the spring of the Hermitage, 'Parching Summer hath no warrant| To consume this crystal well'; Proctor, Inscript. for a Fount., 'Whosoe'er shall wander near| When the Syrian heat is worst, Let him hither come nor fear |Lest he may not slake his thirst'; Ronsard, 'Ton ombre est espaisse et drue| Aux pasteurs venans des parcs,| Aux boeufs las de la charrue, Et au bestial espars'; cf. Anth. Pal. 16.228.


hora: season (Epp. 1.16.16); A. P.302, sub verni termporis horam. Caniculae: Dog-star; cf. on 3.29.18; 'L'ardeur de Ia canicule| Ton verd rivage ne brule' (Ronsard).


frigus: i.e. cool shade. Cf. 3.29.21; Verg. Ecl. 1.52. hic, inter flumina nota| et fontis sacros, frigus captabis opacum.

11, 12. fessis . . . vago: cf. Ronsard, supra.


nobilium: famous, one 'of those we read about.' 'Such,' says Nauck, naively, 'were Arethusa, Castalia, Dirce, Hippocrene, and is now near Schulpforte die Klopstocksquelle.' fontium: partitive genitive.


me dicente: I singing of. Et me fecere poetam| Pierides is Horace's feeling. impositam: 4.14.12. For the picture, cf. on 3.25. 10.


unde: cf. Il. 2. 307, ὅθεν, etc. loquaces: Anth. Pal. 16. 13. 3, καχλάζουσιν . . . νάμασι Cf. Leigh Hunt, Rimini, 'There gushed a rill| Whose low sweet talking seemed as if it said| Something eternal to that happy shade'; Words. 'Or when the prattle of Blandusia's spring |Haunted his ear, he only listening'; Ronsard, 'L'eau de ta source jazarde| Qui trepillante se suit.' The 'prattle' is perhaps suggested by the repeated l's. Contrast taciturnus amnis (1.31.8).


desiliunt: cf. Epode 16.48.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: