previous next


Ode XVIII


To Faunus, guardian of the flocks. The Faunalia occurred on the 13th of February (Ov. Fast. 2.193). Horace here seems to speak of a local festival in December. Cf. 1.17.1-8.

There is a charm in the Epicurean poet's kindly affectation of sympathy with the rustic faith of his neighbors. Cf. on 3.23; also the beautiful lines of Lucret. 4.580 sqq. ; Probus ad Verg. G. 1.10, Rusticis persuasum est incolentibus eam partem Italiae quae suburbana est saepe eos (sc. Faunos) in agris conspici; Herrick, Hesp. 106, 'While Faunus in the Vision comes to keep,| From rav'ning wolves the fleecie sheep'; Ronsard, Pour Hélène: 'Faunes, qui habitez ma terre paternelle,| Qui menez sur le Loir vos dances et vos tours,| Favorisez la plante et lui donnez secours,| Que l'esté ne la brusle et l'hyver ne la gelle.'

There is a translation by Warton, Johnson's Poets, 18.99.


amator: by identification with the Greek Pan (1.17.2). Cf. Ov. Met. 1.701 sqq.; Shelley's Pan, 'Singing how down the vale of Maenalus I pursued a maiden'; Thomas Warton, Hecatompathia, 'If country Pan might follow nymphs in chase'; Browning, The Bishop orders his Tomb: 'Those Pans and nymphs ye wot of.' For 'Dan Faunus' as lover of the nymphs, of. F. Q. 2.2.7.


Note chiastic order. lenis: Pan's wrath was dreaded (Theoc. 1.16). aequus: with good will.


alumnis: yearlings, tender young. Cf. 3.23.7.


si: the purely formal condition in prayers. pleno anno: at the close of the year, i.e. in December; exactos (3.22.6). cadit: as a victim, sc. tibi.


Veneris sodali: in apposition to craterae. Love and wine are often associated. Cf. Sine Libero et Cerere friget Venus; Aristoph. fr. 490, οἶνος Ἀφροδίτης γάλα.


vetus: possibly an old altar which Horace found on the estate. Note the asyndeton. multo . . . odore: cf. 1.30.3, multo ture.


The suggested image of the festival develops into a description. Cf. the festival of Anna Perenna (Ov. Fast. 3. 523 sqq.).


tibi: emphatic; thy.


pagus: the village, Mandela, now Bandela. Cf. Ov. Fast. 1.669, pagus agat festum.


audacis: Shelley's 'dreadless kid.'


spargit: the December 'fall of the leaf' (Epode 11.5, December . . . silvis honorem decutit) is by a pretty personification taken as a φυλλοβολία, in honor of the god. Cf. Pind. Pyth. 9.134, 'Many the leaves and wreaths they showered on him'; Verg. Ecl. 5.50; Tenn. Princess, 'Shall strip a hundred hollows bare of spring| To rain an April of ovation round.' tibi: in thy honor.


invisam: because of the toil she exacts. pepulisse: cf. 1.4.7; 1.37.2; and, for the tense, 1.1.4; 3.4.52. fossor: delver, slave working in chains on great estates (Martial,9.22.4). Here, generally, peasant.


Note the adaptation of sound to sense, and cf. the rustic jollity in Lucret. 5. 1401-2, atque extra numerum procedere membra moventes |duriter et duro terram pede pellere matrem. ter: cf. tripudium. Cf. 4.1.28; seu cantare iuvat seu ter pede laeta ferire| gramina (carmina ?) nullus obest sings the shepherd in Calpurnius, Eclog. 4.128.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: