The best commentary on this pretty idyl which comes to relieve the severity of the preceding odes is Austin Dobson's charming imitation, 'Outward Bound.' Cf. also Sellar, p.170. There is a coarse imitation by Stepney, Johnson's Poets, 8. 360. Weep not, Asterie, for thy absent lover Gyges. He will remain constant despite the arts of his hostess Chloe and the naughty mythological precedents quoted by her emissaries. But thou 'On thy side forbear| To greet with too impressed an air,' the gallant Enipeus who witches the world with noble horsemanship on the Campus Martius. 'Without a trace | Of acquiescence in your face| Hear in the waltz's breathing space| His airy chatter.|If when you sing you find his look| Grow tender, close your music book,|And end the matter,'
Asterie: the name is significant. Cf. on sidere pulchrior, 3.9.21; Anacreon's Ἀστερίς and Plato's Ἀστήρ, candidi: i.e. brightening. Epithet, fr. effect. Cf. on 1.5.7; 1.7.15; 2.9.3. Swinburne, 'Rolls under the whitening wind| Of the future the wave of the world.'
Favonii: cf. on 1.4.1; 4.12.2.
3. Thyna = Bithyna here. Cf. Claud. Eutrop. 2.247; Thyni Thraces arant quae nunc Bithynia fertur. merce: cf. 1.35.7; Epp. 1.6.33, Bithyna negotia. beatum: enriched; Manil. 4. 758, Bithynia dives; Catull. 31.5.
fide: archaic gen.
Gygen: note position. For the name, cf. Γύγης ὁ πολύχρυσος(Archil. fr. 25). Oricum: Gyges has been driven into the harbor of Oricum in Epirus by autumn storms, and there impatiently awaits the opening of the next season's navigation to cross the Adriatic to Italy. Cf. Propert. 1. 8. 19, Ut te felici post laeta Ceraunia (cf. on 1.3.20) remo| accipiat placidis Oricos aequoribus; . cf. on 4.5.9-12.
insana: on account of the storms it was supposed to cause. Cf. on 3.4.30; 3.29.19. Caprae: its rising was end of Sept., its setting end of Dec., signum pluviale Capellae (Ov. Fast. 5.113).
non sine: cf. on 1.23.3.
atqui: 1.23.9; 3.5.49; Epode 5.67. sollicitae: sc. amore, as in Sat. 2.3.253. hospitae: i.e. Chloe, at whose house he lodges.
tuis . . . ignibus uri: subtly blends Gyge and Gygis amore. Chloe burns for Asterie's 'flame' with a fire of love such as Asterie feels. Cf. Ov. Am. 3.9.56, vixisti dum tuus ignis eram; cf. 1.27.20. And for the internal 'flame,' cf. 1.19.5; 4.1.12; 3.19.28. In this sense meis ignibus is like meos sentire furores (Propert. 1.5.3); tuis of course is the indirect report of the poet. mille vafer modis: in a thousand artful ways (Martin).
Chloe's messenger tells of the Josephs of antiquity, Bellerophon (Il.6.155 sqq.) and Peleus (Pind. Nem. 4.56, 5.26; Plato, Rep. 391 C; Aristoph. Clouds, 1063). Bellerophon rejected the advances of Anteia, the wife of his host Proetus ; thereupon she slandered him to her husband, who endeavored to compass his death. The story of Peleus and Hippolyte, wife of Acastus, king of Magnesia in Thessaly, is similar.
ut: how. perfida credulum: cf. on 1.6.9.
maturare necem: note force of verb; inflict untimely death. refert: tells, i.e. the nuntius (9).
datum . . . Tartaro: cf. leto dare.--datum Pelea: cf. on 2.4.10.
Magnessam: as distinguished from the Amazon Hippolyte.
peccare: technical. Cf. 1.27.17; Propert. 3.80.51, quam facere ut nostrae nolint peccare puellae.
movet: recounts, lit. starts. Cf. mentionem movere. Some read monet.
frustra: cf. 3.13.6. 'In vain. Let doubts assail the weak,| Unmoved and calm as "Adam's Peak"| Your "blameless Arthur" hears them speak' (Dobson). scopulis surdior . . . audit: cf. Epode 17.54; Verg. Aen. 6.471; and for the oxymoron Eurip. Medea, 28. Icari: probably the island, cf. 1.1.15.
integer: 2.4.22. at tibi: 'But Laura, on your side, forbear' (Dobson). Cf. on 2.18.9; Epode 2.29.
vicinus Enipeus: thy neighbor Enipeus; the name is taken from a Thessalian river, the chider, brawler. Cf. Hebri, 3.12.6.
plus iusto: so plus aequo in Ovid's cur mihi plus aequo flavi placuere capilli?
flectere equum: cf. Tac. Ger. 6, variare gyros. Shaks. Hen. IV. 1, 'Turn and wind a fiery Pegasus'; F. Q., 'and under him a gray steed he did wield.' Verg. Aen. 9. 606, flectere ludus equos.
gramine Martio: cf. Epp. 2.3.162, gramine Campi.
Tusco alveo: the Tiber; 1.20.6. n. denatat: for the swim in Tiber, cf. 1.8.8. n.; 3.12.7. The word is found only here.
Cf. Ov. Am. 2.19.38, Incipe iam prima claudere nocte forem; and Shylock's admonition to Jessica, M. of V.2.5, 'Lock up my doors, and when you hear the drum | And the vile squealing of the wrynecked fife,| Clamber not you up to the casements then.' sub cantu, i.e. during the serenade; contrast sub with acc. 1.9.19. querulae: plaining. despice: not despise, but look down.
duram: cruel; Catull. 30.2; Verg. Aen. 4.428. difficilis: obdurate; cf. 3. 10. 11.