This text is part of:
Table of Contents:
suis ventis, ‘favouring winds,’ a sense rendered more definite by the emphatic position of suis. For this use see R. § 906, Roby § 2302, and cf. Liv. XLII. xliii. 3, “suo maxime tempore et alieno hostibus incipere bellum”, id. XXIII. xli. 11, “aestuque suo Locros traiecit”, Epod. ix. 30, “ventis iturus non suis”. So are used the other possessive adjectives: Liv.ix. XIX. 15, “nunquam nostris locis laboravimus”, Mart.x. XIX. 12, “tempore non tuo”. 196. Ulysses was sent with Menelaus at an early stage of the war (198) to demand the surrender of Helen and of the treasure stolen with her. They were entertained by Antenor ( Hom. IliadIII. 205), who was in favour of granting their demand. At a later period (Il. VII. 350) he renews the proposal himself: “δεῦτ᾽ ἄγετ᾽ Ἀργείην Ἑλένην καὶ κτήμαθ᾽ ἅμ᾽ αὐτῇ
δώομεν Ἀτρείδῃσιν ἄγειν: νῦν δ᾽ ὅρκια πιστὰ
ψευσάμενοι μαχόμεσθα: τῷ οὔ νύ τι κέρδιον ἡμῖν
ἔλπομαι ἐκ τελέεσθαι, ἵνα μὴ ῥέξομεν ὧδε.
” To which Paris replies “ἀντικρὺς δ᾽ ἀπόφημι, γυναῖκα μὲν οὐκ ἀποδώσω:
κτήματα δ᾽ ὅσσ᾽ ἀγόμην ἐξ ᾿Άργεος ἡμέτερον δῶ,
πάντ᾽ ἐθέλω δόμεναι καὶ ἔτ᾽ οἴκοθεν ἄλλ᾽ ἐπιθεῖναι.
” This is the debate alluded to in Hor. Epp.I. ii. 9-11. Cf. Liv. I. i. 1.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.