previous next

haurire, ‘spill,’ ‘shed,’ as we speak of ‘drawing’ blood. Cf. 425 n. After this verse follows in all MSS. utque tui mihi sic fiat tibi copia nostri, which is now generally omitted. Korn remarks on the difficulty of connecting this with cupias in the protasis, or making it (with fiet for fiat) the beginning of the apodosis, and suggests that it arose from a marginal note, taken from III. 391, subsequently expanded into a verse. Madvig proposes (Advers. Crit. vol. II. p. 91) to make it parenthetic, reading for sic sit (which, he says, is found also in one of Heinsius' MSS.), ‘aye, and let me fall into thy hands, so that thou fall into mine.’ In 333 the latter half appears also as longe formidine pulsa, and has evidently been supplied by interpolation. Bentley proposed to complete it by fiet tibi copia nostri, a correction made independently by Riese. Siebelis and Zingerle follow Merkel in retaining mecum . . . nitar.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: