This text is part of:
Table of Contents:
ὅσα μὲν οὖν μὴ φανερὸς ἦν κτλ.: the views and conversations of Socrates thus far described could not have been known to everybody, and might easily have remained unknown to the judges. μή is explained by the cond. force of the rel. clause. G. 1610; H. 1021. ὅσα is loosely connected with φανερός and ἐγίγνωσκε, which verb, in the sense of ‘think’ or ‘believe,’ is often employed with περί and the genitive. Cf. i.2.19. For the pers. const. of φανερός, see on i.1.2. ὑπέρ: chosen to avoid a repetition of περί. παραγνῶναι: “went astray in their judgment.” ἐνεθυμήθησαν: with the gen., had regard to; with the acc., more in the sense of ‘ponder.’ For εἰ with the ind. after θαυμαστόν, see on 13 above.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.