This text is part of:
Table of Contents:
πότερα, ἤ: for the use of particles in alternative questions, see G. 1606; H. 1017. πότερα is omitted in translation. εἴπερ γε: an emphatic if indeed, intimating that Aristodemus reserves decision on this point. Cf. καὶ εἴπερ γέ τινας δέοι, περὶ τῆς ἀναιρέσεως οὐδένα μᾶλλον ἔχειν αὐτοὺς αἰτιάσασθαι ἢ τούτους, οἷς προσετάχθη and if blame should attach to any one with regard to the failure to rescue (the shipwrecked crews, after the battle of the Arginusae), they could hold no one more responsible than those to whom this duty had been assigned Hell. i. 7. 6. τύχῃ τινί: obs. the difference between the dat. of means and ἀπὸ γνώμης, which suggests a creative agency. τῶν ... ἐχόντων ... ἔστι: of those things which afford no indication of the purpose for which they exist. Cf. ἀδήλων ὅπως ἀποβήσοιτο i. 1. 6. The gens. τῶν ἐχόντων and τῶν ὄντων depend respectively upon the pronominal adjs. πότερα, πότερα. πρέπει μέν: it certainly stands to reason, with the inf. εἶναι as subj. of πρέπει. For μέν with the force of μήν, see H. 1037, 12.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.