This text is part of:
Table of Contents:
τοῦτο μέντοι κτλ.: that is certainly a clever dodge you suggest. πάλαισμα lit. a trick of wrestling. For the pred. use of δεινόν, see H. 618. ἐξ οὗ: sc. χρόνου. Σίνις, Σκείρων, Προκρούστης: three famous robbers, killed by Theseus. Cf. Plut. Theseus 8. The way in which Procrustes treated his guests has become proverbial, and has given us the word ‘procrustean.’ Cf. οὗτος δὲ τοὺς παριόντας ὁδοιπόρους ἠνάγκασεν ἐπί τινος κλίνης ἀναπίπτειν καὶ τῶν μὲν μακροτέρων τὰ προέχοντα μέρη (the projecting portions) τοῦ σώματος ἀπέκοπτε, τῶν δ᾽ ἐλαττόνων τοὺς πόδας προέκρουεν (hammered out) Diod. Sic. iv. 59. ἀλλὰ νῦν: i.e. when there are no longer such robbers. τοῖς ἀναγκαίοις καλουμένοις: in general, οἱ ἀναγκαῖοι means all who are intimately associated with us; here, however, like the Lat. necessarii, the phrase is equivalent to kinsmen, hence the addition of καλουμένοις. βοηθούς: pred. accusative. οἷς ἀμύνονται: with which they try to defend themselves. For the pres. of attempted action, see G. 1255; H. 825. τοὺς ἀδικοῦντας: for the acc. with certain verbs of which the equivalents are intr. in Eng., see G. 1049; H. 712.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.