previous next

ὑποδεξαμένη τε φέρει: to this corresponds καί τρέφει below.

διενεγκοῦσα: sc. in the period of pregnancy.

γιγνῶσκον τὸ βρέφος: best const. as obj. of τρέφει τε καὶ ἐπιμελεῖται taken as one idea (τρέφει ἐπιμελῶς). Kühner suggests that Xenophon composed the passage rhetorically, and wrote γιγνῶσκον τὸ βρέφος in the nom. as a substitute for the gen. abs., in order to preserve ‘concinnity’ in the constructions. On the connection of the two participles (προπεπονθυῖα, γιγνῶσκον), one in the nom., the other in the acc., by οὔτε, οὔτε, cf. ii.7.8.

οὐδέ: and not.ἀλλ̓ αὐτὴ κτλ.: from here the const. becomes freer, in order to avoid the obscurity resulting from too many participles.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: