This text is part of:
Table of Contents:
διαβάλλεσθαι: to be taken humorously, like κατειπεῖν and προσκατηγορήσω. The entire passage is a good example of one form of the Socratic method. Cf. ἔπαιζεν ἅμα σπουδάζων i. 3. 8. Its true meaning is “It is plain that the plan which I propose is the simplest and surest way to secure for yourself the friendship of others.” διαβάλλεσθαι is perhaps a heightening of κατειπεῖν, and εὐνοϊκῶς ἔχειν of ἄγασαι. ἀλλὰ καί: nay, even, in spirited retort. πρὸς οὕς: with omission of τούτους. So in the next section.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.