previous next


ἀνδράποδα: lit. slaves, here indicates the opposite of καλοὶ κἀγαθοί, hence boors, the ignobile vulgus. See on καλοὺς κἀγαθούς i. 1. 16.

πάνυ ᾤμην: I certainly supposed.

φιλοσοφεῖν φιλοσοφίαν: “that I was following a plan of study.”

ἂν παιδευθῆναι: for the inf. with ἄν in indirect discourse, see on iii.5.2.

τὰ προσήκοντα: for one of two accs. retained in the pass. with verbs of teaching, see G. 1239; H. 724 a.

ὀρεγομένῳ: for the attrib. participle, see G. 1559; H. 965.

πῶς: exclamatory rather than interr., belongs to ἀθύμως.

διά: in view of the following neg., suggests the meaning “after,” “in spite of.” Similarly ἕνεκα iv. 3. 3.

ὑπὲρ ὧν: i.e. ὑπὲρ τούτων, . Const. with τὸ ἐρωτώμενον a question in regard to matters which.

ἣν πορευόμενος: by pursuing which.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: