This text is part of:
Table of Contents:
ὁ δὲ ἀποτρέπων ὡς χεῖρον: ἀποτρέπει] ‘Fr. A. Wolf's einleuchtende verbesserung ὡς χείρονος findet einige bestätigung in den ungrammatischen worten der paraphrase: ἀποτρέπει δὲ τῷ χείρονι’ (Brandis, ap. Schneid. Philol. p. 45). This alteration seems to me to be totally unnecessary. It is true that the ordinary construction of the verb in the sense here intended is ἀποτρέπειν τινά τινος, or ἀπό τινος, as § 6, ‘to divert or dissuade some one from something’. But it is plain it can equally well be adapted to the other form of expression adopted here, ‘to divert the thing from the person—in the way of dissuasion—to turn it away from him, as (being) worse’, i. e. ‘to dissuade him from it (as the Greeks as well as ourselves usually say) as the less expedient course’. An author like Aristotle, always regardless of the ordinary usages of language, may very well be allowed such a liberty of expression. If, however, this be still objected to, we may, without alteration of the text—to be admitted I think, as a general rule, only as a last resource—understand ὡς χεῖρον as an absolute case, nomin. or accus., ὁ δὲ ἀποτρέπων ὡς χεῖρον (ὄν τι), ἀποτρέπει (τινὰ αὐτοῦ). See similar examples in note on II 8, 10. πρὸς τοῦτο] ‘with a view to, with reference to, this’; all the rest (τὰ ἄλλα) as supplementary and subordinate to this. συμπαραλαμβάνει] ‘takes in as an adjunct, in aid of, as an auxiliary, subordinate and subsidiary, to his main purpose’; de Anima A 2, 1, τὰς τῶν προτέρων δόξας συμπαραλαμβάνειν ὅσοι τι περὶ αὐτῆς ἀπεφήναντο. Plat. Phaed. 65 A ἐάν τις αὐτὸ (τὸ σῶμα) ἐν τῇ ζητήσει κοινωνὸν συμπαραλαμβάνῃ. Ib. 84 D, Lach. 179 E. Spengel ad Rhet. ad Alex. XXV 8, p. 192. τοῖς δὲ δικαζομένοις] τὸ τέλος ἐστί. ἐπαναφέρουσι] ‘re-fer’ (ἀναφέρειν) ‘to’ (ἐπί).
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.