previous next

λανθάνει] has been omitted, either by the author or a tran scriber. A similar omission occurs in Plat. Phaedr. 275 A, τοὐναντίον εἶπες δύναται. Similar examples quoted from Plato by Stallbaum (note ad loc.) make it probable that the oversight is due to the author. ‘Things that do shew themselves, and are conspicuous, have a greater air of reality about them than those that do not (that lurk out of sight), and may therefore lay claim to the preference’.

διὸ τὸ πλουτεῖν φανείη ἂν μεῖζον ἀγαθὸν τοῦ δοκεῖν] This, the vulgar reading, which Victorius found in all his MSS, is no inference or exemplification of the preceding rule, though it is supported by Schrader, who however does not explain the connexion. If it be applied to the rule, the show or appearance, τὸ δοκεῖν, of wealth is said λανθάνειν, not to be seen; which is absurd. It does follow from the topic in § 37, and may possibly have been thence transferred to this place. Some MSS and the Greek Scholiast give πλουτεῖν...καὶ δοκεῖν, but it seems unlikely that the two verbs, if the combination of the two was intended, should be so widely separated: also καὶ τὸ δοκεῖν would be required. This was corrected by Muretus, τὸ πλουτεῖν καὶ δοκεῖν φανείη ἂν μεῖζον ἀγαθὸν τοῦ πλουτεῖν, which seems rather too violent an alteration. Brandis would adopt the reading of his anonymous commentator, διὸ τὸ πλουτεῖν καὶ δοκεῖν φανείη ἂν μεῖζον ἀγαθὸν τοῦ μὴ δοκεῖν (Schneidewin's Philologus IV i p. 42), also conjectured by Vater, and confirmed by the Greek Schol., who explains it, καὶ τὸ πλουτεῖν καὶ φαίνεσθαι μεῖζον τοῦ πλουτεῖν καὶ μὴ φαίνεσθαι. Another mode of correction had occurred to me, the interchange, viz. of τό and τοῦ, τοῦ πλουτεῖν...τὸ δοκεῖν. The meaning of this would be, that the appearance or outward show of wealth, together with the wealth itself which it manifested, might upon this principle be made to appear superior to the wealth without the show, because the possessor would lose all the credit of it—but this involves perhaps rather a non-natural interpretation of πρὸς ἀλήθειαν τείνει. I am indebted to Mr Munro for a suggestion that deserves attention: the substitution of τῷ, for τοῦ, δοκεῖν: the alteration is very slight, and gives an excellent sense; the value of wealth by this rule may be considered to be augmented by the addition of the prominent and conspicuous display of it. Bekker and Spengel retain the vulgate.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: