This text is part of:
Table of Contents:
τὴν ἴσην] sc. μοῖραν, Bos, Ellips. pp. 306—7, cites many instances of the omission of this subst. with various words, as numerals, δεκάτη, τριακοστή (Dem. c. Lept. § 32), ἡμίσεια. Analogous to τὴν ἴσην here, we have ἐπ᾽ ἴσης, ἐπὶ ἴσῃ, ἐξ ἴσης, ἐκ τῆς ἴσης, τὴν ὁμοίην (Herod. IX 78), ἐπὶ τῇ ὁμοίᾳ, ἐκ τῆς ὁμοίας. With πεπρωμένη, it is a still more frequent ellipse. With this word μοῖρα is sometimes expressed; as it is likewise in Hom. Il. I (IX) 318, ἴση μοῖρα μένοντι καὶ εἰ μάλα τις πολεμίζοι. At the same time in § 23, we have τοῖς χάριν μὴ ἀποδιδοῦσιν; and Bos himself in a subsequent article on χάρις (p. 523) refers to this, Herod. VI 21, οὐκ ἀπέδοσαν τὴν ὁμοίην Συβαρῖται; to which Schäfer adds, IV 119, τὴν ὁμοίην ὑμῖν ἀποδίδουσι. However, μοῖραν is just as natural a supplement as the other, and the more numerous analogies, by shewing that the ellipse of it was more usual than that of χάριν, are in favour of the former explanation. καὶ τοῖς τἀναντία—παρ᾽ ἡττόνων] ‘And against those that do things contrary to our interests, if they are our inferiors’ (from inferiors opposition was not to be expected, from equals or superiors it might be; therefore in the former case it is more provoking); ‘for from all such, opposition seems to imply contempt; either because (in opposing us) they seem to regard us as inferiors’ (quis enim contra potentiores sponte contendit praeliaturque, Victorius; with ὡς ἡττόνων repeat καταφρονεῖν φαίνονται); ‘or else as if (these benefits had proceeded) from inferiors’ (and therefore need not be repaid; either not at all, or not in full). These belong to the class described in the preceding topic, ‘those who do not repay a benefit at all, or inadequately’; from which the ellipse in ὡς παρ᾽ ἡττόνων must therefore be filled up; by this non-repayment or inadequate repayment of the benefits received they shew their contempt. Those who fail to repay benefits received, altogether or in part, seem to express contempt for their benefactors as inferiors; for they would not neglect such a manifest duty, or do what they know must give offence, unless they thought that it was not worth while to keep on good terms with them. So Victorius. With παρ᾽ ἡττόνων, εὐεργετούμενοι, or εὖ ποιούμενοι, is to be understood.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.