previous next

‘So the objects, dispositions, and provocatives of anger have been all treated together’. On the grammar of οἷς.. εἴρηται, see note, II 9. 11 (at the end).

The following sentence is a note upon the mode of applying the foregoing analysis to the conduct and management of the speech, for the benefit of the student of Rhetoric: how, namely, to excite and direct this passion in conformity with the interests of the speaker, and it is plain that what is required is, to bring the audience by the speech into such a state of mind as men are in, when they are irascible (so that their anger may be brought to bear upon the opponent); and to represent the adversary as liable to the imputation of such feelings and acts as provoke men to anger, and of such character or disposition as men are angry with. κατασκευάζειν has the same double meaning, or at least application, as we noticed on II 1. 2, q. v. In the one case, it is ‘to establish’, or produce the feelings in the minds of the audience; in the other, to produce in their minds by the speech an impression of the state of feeling of the adverse party, to establish, i.e. to represent in the speech. αὐτόν after δέοι ἄν, the reading of most MSS, is rightly omitted by Bekker with A^{c}.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: