previous


‘The first point (in the recapitulation) is (to state) that you have performed all that you have promised’. Isocr. ἀντίδοσις § 75, οἶμαι γὰρ ἀποδεδωκέναι τὴν ὑπόσχεσιν.

‘(The recapitulation) may also consist of a comparison (of the opponent's case with your own); you may either compare what both said on the same point, or else (you may do so) without setting each point over against the other’.

ἐκ παραβολῆς] as ἀντιπαραβολὴ is actually the subject of all the preceding part of the section, ἐκ παραβολῆς cannot be contrasted with οὕτως, but must be identical with it. Hence we should either strike out this clause, or at any rate (with Victorius and Spengel), put into brackets, in which case δὴ οὕτως will be explained if necessary by ἐκ παραβολῆς. Possibly, however, the clause is due to the intrusion into the text of a marginal explanation of οὕτως such as an abbreviated form of ἤγουν (the scholiast's common equivalent for scilicet) ἐκ παραβολῆς.

κατὰ φύσιν] i. e. your recapitulation may follow and contrast your own points in the natural order, as they were spoken; and then, if you please, separately, what has been said by your opponent.

τελευτὴλόγος ] ‘As a conclusion (to a speech) the most suitable style is that which has no conjunctions, to make it a true peroration, and not an actual oration’.

τελευτῇ is with much plausibility conjectured by Victorius, and the conjecture is supported by F. A. Wolf. The nominative is possibly due to the copyist being misled by the apparent parallelism above, ἀρχὴ δὲ διότι κ.τ.λ.—τῆς λέξεως is constructed with ἀσύνδετος; on this kind of ‘attraction’, comp. note on III 9. 3, εἰρομένη τῆς λέξεως.

ἐπίλογος...λόγος] Quint. VI 1. 2, nam si morabimur, non iam enumeratio, sed quasi altera fiet oratio. Supra III 9. 6, αἱ περίοδοι αἱ μακραὶ οὖσαι λόγος γίνεται.

εἴρηκα, ἀκηκόατε, ἔχετε, κρίνατε] ‘I must now close; you have heard all; the facts are in your hands; I ask for your verdict’. Considering the carelessness of style which characterizes many portions of the Rhetoric, it is all the more striking to find its close marked by a sentence so happily chosen,—a sentence which at once illustrates the point under consideration and also serves as an appropriate farewell to the subject of the treatise; as though Aristotle had added at the conclusion of his course: ‘I have said all that I had to say; my lectures are now finished; I leave the subject in your hands, and trust it to your judgment’. The closing words of the Sophistici Elenchi are at least equally effective, λοιπὸν ἂν εἴη πάντων ὑμῶν τῶν ἠκροαμένων ἔργον τοῖς μὲν παραλελειμμένοις τῆς μεθόδου συγγνώμην τοῖς δ᾽ εὑρημένοις πολλὴν ἔχειν χάριν.

The illustration is doubtless a reminiscence of the closing words of one of the best-known speeches of Lysias, Or. 12 (κατ᾽ Ἐρατοσθένους), παύσομαι κατηγορῶν: ἀκηκόατε, ἑωράκατε, πεπόνθατε: ἔχετε, δικάζετε, a passage which may perhaps find its modern equivalent in some such words as these:

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: