previous next

§ 13-15 I will now proceed to explain the size and character of the force which I think is needed to oppose Philip, and the best method of providing funds (13). But first I must ask you to suspend judgment till you have heard all, and not to charge me with a dilatory policy. It is not so necessary to insist on haste as to lay down a clear line of action which will enable us to hold on till the end. Of my success in so doing you shall judge for yourselves (14, 15).

ὡς μὲν οὖν κ.τ.. The clause belongs both to the genitives absolute and to λέγων. The somewhat intricate order is partly due, as Weil observes, to the desire to emphasise ὲτοίμως. Construe ὡς δεῖ ἅπαντας ὑπάρχειν ἐθέλοντας ποιεῖν ἑτοίμως τὰ προσήκοντα.

τὸ πλῆθος, because the principal idea in παρασκευὴ is that of troops. After ὅσον and οὕστινας we may supply ἀπαλλάξαι...οἴομαι again. Why is not the article used with πόρους?

ὡς ἄν μοι δοκεῖ παρασκευασθῆναι . ἂν belongs to the infinitive, which represents an optative in oratio recta.

καὶ δή, ‘straightway,’ an emphasised form (just as ἤδη is) of δή, the original meaning of which was temporal. Again in Dem. 5. 9.

δεηθείς. The time-significance of the aorist participle is prominent—‘when I have first requested.’

τοσοῦτον, ‘only so much.’

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: