This text is part of:
Table of Contents:
§ 25-27 You must provide pay for your mercenaries and send citizens with them to see that they do their duty. At present you say you are at war with Philip (25), but of your elected military officers only one goes to the front, while the rest are busy with ceremonies at home (26). Your principal officers in the field ought all to be Athenians (27). πορίσαντας and παρακαταστήσαντας are participles indicating the means by which the action of the verb (ἀφελεῖν) to which they are attached is to be brought about. οἰκείους, ‘of your own,’ i.e., as the preceding context determines, ‘of your own number.’ ἐπόπτας, ‘overseers,’ the word is used in a sense derived immediately from its most literal meaning, and without reference to its technical use in connexion with the Eleusinian mysteries. γέλως, ‘ridiculous’ (γελοῖον). Cf. Dem. 19. 332 κομιδῇ γέλως ἐστὶ κατηγορεῖν ἐκείνου τοῦτον. οὐχ ἡμεῖς γε, ‘not we.’ The primary function of γὲ is to emphasise ἡμεῖς: at the same time γὲ is regularly employed in a reply in which something is supplied from the words of the previous speaker (as here εἰρήνην ἄγομεν) to complete the construction. War had been going on more or less since 357 B.C.