This text is part of:
Table of Contents:
ἰδίᾳ, with λυσιτελοῦν. It would naturally come between the article and the participle, but is placed first for emphasis and to avoid hiatus. εἰ ... ἕλοιτο , oblique representing ἐὰν ἕληται (or rather ἕλωμαι) of the oratio recta. συνεργοὺς carries a sinister suggestion, ‘accomplices,’ as contrasted with φίλους. τότε, when the peace was concluded. Supply a past tense from the present αἱρεῖται. δὴ adds a suggestion of irony, like δήπου. The collocation οὐ γὰρ δὴ is fairly common and is often followed as here by γε, which throws into relief the important word of the sentence. We find this use when an explanation is followed and supported by the refutation of other possible explanations. εὕρηκεν, ‘has discovered’; both this word and τινα suggest that the idea of an inland empire for Philip is fanciful and far-fetched. ἐπὶ τῇ θαλάττῃ, ‘on the sea-coast.’ Sandys rightly points out that the phrase could not mean ‘on the sea’ (in the sense of ‘a maritime empire’); but he is wrong, I think, in arguing that we must supply γῆς or χώρας rather than ἀρχῆς with τῆς, though the ellipse of such a word is very common. ἀφέστηκεν does not imply that Philip already possessed such an empire: render, ‘has renounced (the idea of).’ Cf. § 3 ἀφέσταμεν. ἐφ᾽ αἷς, ‘on the strength of which.’ It is fair to remember that the promises were made not by Philip but by his partisans at Athens.