previous next

As to what we should do, we had best reserve discussion till we are alone; but I have a suggestion to make now as to what we should say in reply to the envoys.

καθ᾽ ὑμᾶς αὐτούς, ‘by yourselves,’ whereas it appears that certain foreign envoys were present in the Ecclesia during this discussion.

ἀποκρινάμενοι, the conditional participle, serving as protasis, equivalent to εἰ ἀποκρίναισθε.

It seems most probable that after this sentence Demosthenes read a draft reply or replies which he had prepared. See Introd. § 14. Others prefer to suppose that the draft was read at the end of the speech.

§ 28-37 A passage not very closely connected with the preceding part of the speech. The orator takes occasion to remind his audience who was really responsible for the Peace and the consequent misfortunes of Athens.

§ 28-30 You ought to have summoned to appear before you the men whose promises induced you to make the peace (28) (for our action was really due to their representations), and those who, as you remember, flouted me when on our return from the second embassy I endeavoured to warn you, and who made much of Philip's friendly intentions (29, 30).

ἦν ... δίκαιον , where we should say ‘it would have been right.’ The imperfect, as frequently in the case of verbs implying duty and the like, implies that the act was not done.

τοὺς ἐνεγκόντας, especially Aristodemus, Ctesiphon, and Neoptolemus.

καλεῖν, so that they might be forced to admit their responsibility for such promises, and for their action in general.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: