previous next

[284]

[287] πέρι, as in l. 258.

πάντων, syntax like that of “Δαναῶν”, l. 258.

[288] πάντεσσι, cf. “πᾶσιν”, l. 283.

[289] τιν᾽α) “κτλ.”, things ‘in which I think somebody will not obey.’ By “τινα” Agamemnon evidently means himself.—In translation distinguish carefully among πέρι ... ἔμμεναι (l. 287), κρατέειν, ἀνάσσειν, and σημαίνειν: ‘to be superior,’ ‘to have power over,’ ‘to lord it,’ ‘to dictate.’

[290] 290 and 291. ‘If the immortal [“αἰὲν ἐόντες”] gods did make him a warrior, therefore do his abusive words rush forward [like so many warriors to the front] for utterance?’ Others render: ‘therefore do they [i. e. the gods] permit him to utter abuses?’ If the latter translation be accepted, “προθέουσιν” must come, not from “προ-θέω”, ‘run forward,’ but from “προ-τίθημι”, and be equivalent to Attic “προ-τιθέασι”—a sole instance of the form.— ἔθεσαν, for the meaning cf. note on l. 2.

[291] What part of speech is οἱ? Observe the accent on ultima of the previous word.

μυθήσασθαι indicates purpose.

[293] γάρ, cf. note on l. 123.

[294] πᾶν ἔργον, ‘in every matter.’

ὅττι, spelling, § 51.2.

[295] ἐπιτέλλεο, formed like “ἕλκεο”, l. 210.

[296] A weak line, “athetized,” i. e. rejected as spurious, by some ancient critics.

[297] σῇσιν, cf. “τεόν”, l. 282 and § 113. With σὺ δ᾽ ἐνὶ φρεσὶ βάλλεο σῇσιν, compare Vergil's “tu condita mente tenetoAen. III, 388).

298 μαχέσσομαι, for spelling cf. l. 153. What is the Attic equivalent?

[299] σοί, note the emphatic repetition: ‘by force (of hands) I will not fight with you—no, not with you or anybody else’; ‘you all’ is subject of “ἀφέλεσθε”.

[301] τῶν, emphatic repetition of “τῶν ἄλλων” (l. 300), partitive genitive with “τι.

οὐκ ἄν τι φέροις, ‘you had better not carry away anything,’ potential optative, used—in mock courtesy—with the force of a prohibition. Cf. B 250.

ἀέκοντος ἐμεῖο = Attic “ἄκοντος ἐμοῦ”. Cf. “ἄκοντος Κύρου,Xen. Anab, I, 3, 17.

[302] εἰ δ᾽ ἄγε μὴν πείρησαι, ‘come now! just try it.’ “εἰ δ᾽ ἄγε” is interjectional, and perhaps for an earlier “εἶ ἄγε”, i. e. “εἶα ἄγε”. Cf. Vergil's “eia ageAen. IV, 569).

γνώωσι, form, § 149; ‘may witness (it).’— καὶ οἵδε, ‘these men here too.’

[303] ἐρωήσει, see note on B 179.

δουρί, declined, § 97; Attic “δόρατι”.

[305] ἀν-στήτην, on the prefix see § 46; “-στήτην”, cf. l. 6.

ἀγορήν, cf. l. 54; ‘the assembly’; the word never means ‘market-place’ in Homer.

[306] The lodge of Achilles is described in 24.448-456: it was built for him by his Myrmidons, of pine timbers; the roof was thatched; the door was fastened by a single great bolt of pine; adjoining it was a great courtyard enclosed by stakes, set close together. Elsewhere (16.231) we infer that the courtyard (“αὐλή”) contained an altar of “Ζεὺς ἑρκεῖος.

ἐίσας, spelling, § 61.27.

[307] ἤιε, cf. l. 47.

Μενοιτιάδῃ, the first introduction of the ‘gentle’ Patroclus is as the ‘son of Menoetius.’

[308] ἅλαδε, force of suffix, § 155.5.

[309] Cf. l. 142.

ἐείκοσι, spelling, § 61.9.

[310] βῆσε, transitive first aorist; cf. “βήσομεν”, l. 144, and note.

ἀνά is an adverb; cf. “ἄν”, l. 143; for its accent (not retracted), cf. § 168.

[311] “εἷσεν”, a causative first aorist, containing the root of “ἕζετο”, l. 68.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: