previous next


[493] ἐκ τοῖο, ‘thereafter,’ with reference not to what has immediately preceded, as would be natural, but to the meeting of Achilles and Thetis (cf. l. 425).

δυωδεκάτη, cf. “δωδεκάτη” (l. 425); which is Attic?

[494] καὶ τότε δή, ‘then it was that.’

ἴσαν = Attic “ᾔεσαν” or “ᾖσαν”.

[495] λήθετο = Attic “ἐπ-ελανθάνετο.

ἐφετμέων, declined like “βουλέων”, l. 273.

[496] ἑοῦ, § 113; what in Attic? Cf. GG. 551 d, 554 a.

ἀνεδύσετο, tense, § 153.

κῦμα, accusative of the space or way over which an action extends; cf. A 151, Z 292, and the different construction in A 359. For the meaning, compare the merman's words to his mate:

"Go up, dear heart, through the waves;
Say thy prayer, and come back to the kind sea-caves!"
She smiled, she went up through the surf in the bay.

Matthew Arnold, The Forsaken Merman.

[497] ἠερίη, construction like that of “πανημέριοι” (l. 472) and “χθιζός” (l. 424).

οὐρανὸν Οὔλυμπόν τε, cf. note on l. 420.

[498] εὐρύοπα, ‘far-thundering,’ third declension accusative (as if from “εὐρύοψ”) of a first declension noun, “εὐρύοπα” (nominative).

[500] γούνων, cf. l. 407.

[503] ὄνησα, cf. “ὤνησας”, l. 395.

[505] τίμησόν μοι υἱόν, note the metrical scheme, --- - -u u -uu-uu --, with “μοι” remaining long in spite of the hiatus; so, too, “Σμινθεῦ” (l. 39).

ἄλλων, a genitive of comparison (i. e. originally separation), as if “ὠκυμορώτατος” were a comparative adjective; the English point of view, however, requires ‘of all’ after the superlative.

[506] ἔπλετ᾽ο), cf. “ἔπλεο”, l. 418.

[507] ἀπούρας, cf. l. 356.

[508] σύ περ = “σύ γε”.

[509] τόφρα ... ὄφρα, ‘so long’ ... ‘until.’

[510] ὀφέλλωσιν, ‘magnify.’

[511] νεφεληγερέτα, § 67.

[512] ὡς ... ὥς (l. 513), ‘as ... so.’

[513] ὣς ἔχετ᾽ ἐμπεφυυῖα, ‘so she clung, fast clasping.’ Cf. “genua amplexus ... haerebat,Verg. Aen. III, 607, 608.

ἐμπεφυυῖα is, literally, ‘grown on.’ a vigorous metaphor.

[514] νημερτές, composition, § 161.

[515] ἐπεὶ οὔ τοι κτλ., ‘since no fear rests upon you.’

ἔπι, accent, § 167; quantity of ultima, § 37.

[518] ‘Sorry doings, to be sure! in that you will compel me to fall out with Here, when she shall vex me with reproachful words.’ Why does not λοίγια suffer elision? § 61.18.

τε, § 123.7.—ἐφ-ήσεις, ἐφ-ίημι.

[519] ἐρέθῃσιν, in form like “ἐθέλῃσιν”, l. 408.

[520] καὶ αὔτως, ‘even as it is.’

[521] καί τε, the second of these words is not a conjunction here, nor has it any translatable meaning; it simply accompanies the general statement, as often in Homer. See on l. 81.

[523] μελήσεται = Attic “μελήσει”. For “κε” with the future indicative, cf. l. 139 and § 190.

ὄφρα τελέσσω, ‘until I accomplish them.’ For omission of “κε”, § 197.

[524] εἰ δ᾽ ἄγε, see note on l. 302.

ὄφρα, ‘in order that.’

[525] τοῦτο, supply “ἐστί.

ἐξ ἐμέθεν, § 155.2.

[526] ἐμόν, understand “τέκμωρ”, ‘pledge,’ and again supply “ἐστί”.

[528] , cf. l. 219.

ἔπ᾽ι), ‘thereto.’

Κρονίων, formation, § 157.

[530] κρατός, declension, § 100.

μέγαν δ᾽ ἐλέλιξεν κτλ., Vergil's “annuit et totum nutu tremefecit OlympumAen. IX, 106). These three lines (528-530) are said to have been quoted by the sculptor Phidias when he was asked after what model he should fashion his great statue of Zeus at Olympia (Strabo VIII, p. 354).

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: