previous next


[663] οἳ δ᾽έ), Patroclus and his companions.

[667] εἰ δ᾽ ἄγε, cf. A 302.

κελαινεφὲς αἷμα to “Σαρπηδόνα” (l. 668), ‘cleanse the dark blood from Sarpedon, when you have gone out of the range of missiles.’

κάθηρον takes two accusatives, like a verb of depriving.

[671] ‘Send him to be [i. e. ‘let him be’] borne along with’ etc.

674, 675 = 456, 457.

[687] The conclusion of a past contrary to fact condition.

κῆρα ... θανάτοιο, ‘fate of death.’

689, 690. These gnomic lines are wanting in some MSS., including the best, Venetus A. They look like an interpolation from another passage (P 177. 178).

[690] ὁτὲ δ᾽έ), ‘and then again,’ ‘and at another time.’

[692] Cf. Vergil

Quem telo primum, quem postremum, aspera virgo,
deicis? aut quot humi morientia corpora fundis?

Who foremost, and who last, heroic maid, On the cold earth were by thy courage laid?—Dryden.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: