previous next


[820] κατά, ‘down through.’

[823] σῦν, ‘wild boar.’

[826] πολλά, cognate accusative with “ἀσθμαίνοντα.

τ᾽ may be a relic of an original “ϝ̓” (i. e. ).

[827] πεφνόντα agrees with “υἱόν”, one of the two objects of “ἀπηύρα” (a verb of depriving).

[828] ἀπηύρα, § 63.4.

[833] τάων, with reference to “γυναῖκας” (l. 831); it is used with “πρόσθ᾽”(“ε”): ‘for the protection of these.’

[834] ὀρωρέχαται, ὀρέγνυμι, § 142.4, c; in meaning equivalent to “ὁρμῶνται” or “ἐκτέτανται” (“ἐκτείνω”).

[836] ἦμαρ ἀναγκαῖον = “δούλιον ἦμαρ, Ζ” 463.

[837] δείλ̓ (i. e. “δειλέ”), Latin miser.

[839] πρὶν ... πρίν (l. 840): as usual, the former “πρίν” must be omitted in translation.

ἰέναι, § 213.

[841] αἱματόεντα, for construction cf. “ῥωγαλέον”, note on B 416.

[846] αὐτοί, ‘alone.’

[847] τοιοῦτοι, ‘such as you are.’

[850] Apollo overpowered Patroclus with the consent of Zeus and in accord with fate; so these three are regarded as a single cause. Euphorbus is the second agent.

[852] This prophecy accords with the ancient belief that just before death a man has an insight into the future.

οὔ θην οὐδ᾽ αὐτός, the repetition of the negative gives emphasis: ‘surely [“θην”] not even you yourself shall live for long.’

βέῃ, present with future meaning, like “δήυτε”, ‘you shall find,’ I 418, and “κακκείοντες”, ‘to go to rest,’ A 606. Compare the common Attic examples, “ἔδομαι”, ‘I shall eat,’ “πίομαι”, ‘I shall drink.’

[854] δαμέντ᾽ι) agrees with “τοι” (l. 852). “δαμῆναι” would give the sense more exactly.

[857] Compare

vitaque cum gemitu fugit indignata sub umbras.

‘And the spirit with a sigh fled chafing to the shades below.’ Also Matthew Arnold's Sohrab and Rustum: “And from his limbs
Unwillingly the spirit fled away,
Regretting the warm mansion which it left,
And youth, and bloom, and this delightful world.

ἀνδροτῆτα must be scanned with the initial syllable short—apparently a metrical irregularity.

860, 861. τίς δ᾽ οἶδ᾽, εἴ κ᾽ Ἀχιλεὺς ... φθήῃ ... τυπείς, ‘who knows if haply Achilles shall first be smitten,’ or in our idiom, ‘who knows whether Achilles shall not first be smitten?’ GMT. 491.

[861] ἀπὸ θυμὸν ὀλέσσαι, infinitive of result, ‘so as to lose his life.’

[867] It was Poseidon (23.277 f.) who gave these horses to Peleus on the occasion of his marriage to Thetis (18.84 f.).

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: