previous next

[298]

[393] λέπαδν᾽α), ‘breast-bands,’ broad strips of leather passing about the breasts and shoulders of horses, like collars, and fastened to the yoke. See illustration in the Vocabulary.

ἕσαν, ‘put,’ ‘set,’ commonly taken as aorist of “ἵημι”, may also come from “ἕννυμι” or “ἕζω”.

[396] ἐφ᾽ ἵπποιιν, ‘on the chariot,’ as usual.

[401] ‘Now bethink yourselves how to save your charioteer in some other [i. e. ‘better’] way’ than you cared for Patroclus.

σαωσέμεν is probably a mixed aorist infinitive § 153). By ‘charioteer’ Achilles means himself, although strictly the word designates Automedon.

[406] ζεύγλης, perhaps the cushion under the yoke to ease the horses' necks. See the Vocabulary.

[409] A reminder of Thetis's words, 18.96.

[410] θεός, cf. note on l. 417.

[415] νῶι δὲ καί κτλ., ‘for we two would race even with the blast of Zephyrus.’ their father, according to 16.150.

[417] θεῷ τε καὶ ἀνέρι, it is the dying Hector who reveals their names: “Πάρις καὶ Φοῖβος Ἀπόλλων”, X 359.

[418] ἐρινύες κτλ., ‘the Erinyes restrained his voice,’ for, says the scholiast, they are watchful against violations of the law of nature. There is no doubt that Homer has lately been lapsing into fairy-land.

[421] = “ὅτι”.

[423] πρὶν Τρῶας ἅδην ἐλάσαι πολέμοιο, ‘until I have given the Trojans quite enough of war’; “ἅδην” (originally an accusative) “ἐλάσαι” means literally^{4} to drive to satiety.’

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: