previous next

[186]

[188] κιχείη, optative in protasis of past general condition; on the form cf. subjunctive “κιχείω”, A 26.

[189] δ᾽έ) = “δή”, § 31.

ἐρητύσασκε, meaning of suffix? § 154.1.

[190] δαιμόνι᾽ε), ‘sir! your conduet is unaccountable’; cf. note on A 561.

κακόν, on quantity of the ultima see § 37.

ὥς, § 123.5.

δειδίσσεσθαι § 62), elsewhere in Homer transitive, and perhaps here too; ‘it is not befitting to terrify you, like a low-born man.’ Others understand it (here only) as intransitive, ‘it is not becoming for you to be afraid.’

[192] οὐ γάρ πω σάφα οἶσθ᾽α), οἷός [ἐστι] νόος κτλ., ‘for you do not yet clearly know what [literally ‘of what sort’] is the purpose of the son of Atreus.’

[194] βουλῇ, the council of the “γέροντες.

οἷον ἔειπεν, ll. 56-75.

[195] ‘May he not in his wrath (as I fear he may) do some harm to the sons of the Achaeans.’ This distinctly Homeric construction expresses an object of fear with the desire to avert it. See GMT. 261.

[196] θυμός, ‘spirit.’

βασιλῆος, Agamemnon, if the statement is not general.

[197] Note the emphasis continually laid on the belief that the Homeric king rules by divine right.

[198] ‘And, again, whatsoever man of the people he saw and found bawling out.’ For the occasion of their shouting cf. l. 151, “τοὶ δ᾽ ἀλλήλοισι κέλευον κτλ.

[199] ἐλάσασκεν, ‘would strike’ § 154.1).

[200] δαιμόνι᾽ε), cf. note on l. 190.

[202] ἐναρίθμιος, ‘counted in,’ ‘of account.’

[203] μέν = “μήν§ 31).

[204] ἀγαθόν, a neuter substantive in the predicate, as often in Attic Greek, instead of a predicate adjective (“ἀγαθή”). Cf. “φοβερώτατον δ᾽ ἐρημία” (Xen. Anab. II, 5, 9), ‘solitude is a most fearful thing.’

[206] Omitted in most MSS. The interpolator evidently had in mind I 99, but made a bad metrical blunder when he used “βασιλεύῃ” for “βουλεύῃσιν.

σφίσι, ‘them,’ i. e. his subjects, is introduced very awkwardly.

[209] ἠχῇ the ‘roar’ of voices is meant. Cf. “ἀλαλητῷ”, l. 149.

[210] τε, as oiten, marks the general character of the statement.

[212] Θερσίτης, the significance of the name is of some interest (the ‘Bold’); the first element is “θέρσος”, said to be Aeolic for “θάρσος.

μοῦνος = Attic “μόνος”.

[213] The sense of lines 213-215 is: ‘who knew how to say many uncivil things, so as to quarrel with kings in a reckless and unseemly way, and to prate whatever he thought was ridiculous to the Argives.’

Why is ὅς long? § 61.16.

ἔπεα ... ἄκοσμά τε πολλά τε, ‘words both disorderly and many’ is literal.

[214] ἐριζέμεναι, syntax, § 212.

[215] After ἀλλ᾽ supply “λέγειν” or a similar verb.

εἴσαιτο = Attic “δόξειε”, optative in protasis of a past general condition. See GG. 616 b, 618, 651 (2).

[216] αἴσχιστος ἀνήρ, ‘the ugliest man’ in predicate relation to the subject of “ἦλθεν”. Compare “κάρτιστοι”, A 266 and note. “The most ill-favored wight was he ... of all the Grecian host” (J. S. Blackie).

ὑπὸ Ἴλιον, Troy was situated on a hill.

[217] “ἔην” = “ἦεν” (A 381) = Attic “ἦν.

ἕτερον πόδα, ‘in one foot,’ accusative of specification.

[218] συνοχωκότε (form, § 127), ‘bent together,’ ‘cramped.’

[219] κεφαλήν, for construction cf. “πόδα”, l. 217.—ψεδνὴ κτλ., ‘and sparse was the woolly hair that grew thereon.’

[220] ἔχθιστος ... μάλιστ᾽α), cf. note on l. 58.

[222] ὀξέα κεκληγώς, ‘with shrill cries.’

λέγ᾽ε), ‘he kept telling over,’ ‘recounting.’

τῷ, Agamemnon. It was because Thersites had the crowd behind him that he dared to be so insolent.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: