previous next

[366]

[370] μάν, § 31.

[372] εἶεν, in a hardly attainable wish. see § 202.

[376] με ... βάλλει. ‘plunges me.’

[378] ἦρχον χαλεπαίνων, ‘was first to be angry.’

[379] εἰ δέ ποτ᾽ ἔς γε μίαν [βουλὴν] βουλεύσομεν, ‘if ever our plans shall converge into one plan,’ i. e. ‘if we shall ever plan in accord.’

[380] ἀνάβλησις, on the suffix, § 156.2.

[381] ξυνάγωμεν = Latin committamus.Ἄρηα” is the personification of proelium or pugnam. Cf. Vergil's “proelia ... conserimusAen. II, 397 f.).

[382] τις, ‘every man,’ as in l. 355.

ἀσπίδα θέσθω, ‘let him make his shield ready.’ ‘Let him gird on [“περι-θέσθω”, ‘put on’] his shield’ is the interpretation of a scholiast.

[384] ἀμφὶς ἰδών seems to be for an original “ἀμφὶ ϝιδών§ 61.23), ‘looking on both sides of,’ ‘seeing to’; with “ἅρματος”.

[385] ὥς κε ... κρινώμεθ᾽α), ‘that we may strive together [literally ‘seek a decision’] in hateful war.’ For the syntax of the clause, § 196.

[386] μετέσσεται, ‘shall intervene.’

[387] εἰ μή, ‘except that,’ ‘until.’

[388] τευ, enclitic pronoun, § 122.2; ‘many a man's.’

στήθεσφιν, § 155.1.

[389] ἀσπίδος ἀμφιβρότης, the big shield. Cf. Introduction, 23.— χεῖρα, accusative of specification.—As subject of καμεῖται understand “τις”, ‘many a man.’

[391] ὃν δέ κ᾽ε) ... “νοήσω”, protasis of the more vivid future condition.

[392] μιμνάζειν limits “ἐθέλοντα”, which agrees with “ὅν” (l. 391).

οὔ οἱ, why not “οὔχ οἱ”? § 61.6.

[393] ἄρκιον, ‘sufficient,’ ‘secure.’ The latter meaning applies here: ‘it shall not be assured to him hereafter to escape dogs and birds of prey,’ or freely, ‘he shall have no security hereafter from dogs and birds of prey.’ —For the form ἐσσεῖται see note on A 211.

[394] κῦμα, supply “ἰάχῃ”.

[396] προβλῆτι σκοπέλῳ, in apposition to “ἀκτῇ” (l. 395), to which it gives a more definite conception.

[397] κύματα (l. 396) παντοίων ἀνέμων, ‘waves driven by all the various winds.’

γένωνται, subject understood, “ἄνεμοι”.

[400] ἄλλος δ᾽ ἄλλῳ (Latin alius alii) ἔρεζε κτλ., ‘one man made sacrifice to one of the ever-living gods, another man to another.’ This implies that particular divinities were worshiped by different tribes.—Lines 400-410 illustrate the commonest of the metrical pauses, § 16

[407] Cf. l. 169.

[408] βοὴν ἀγαθός, ‘good at the martial cry,’ epithet of a brave man. It is to be noted that the trumpet (“σάλπιγξ”) was not used by Homeric heroes; the word occurs but once, in fact, and then in a simile (18.219). Signals for attack and retreat were given by powerful shouting on the part of the leaders.

[409] ἀδελφεόν, Attic “ἀδελφόν”, cf. “κενεόν”, l. 298.—The subject of the clause ὡς ἐπονεῖτο is introduced in advance, and made object of the principal verb (proleptic accusative): ‘he knew his brother, how he was toiling’; i. e. ‘he knew how his brother was toiling.’ Compare “You find yourself ... watching the storms how they gather,” Kinglake's Eothen, Examples in older English are not uncommon.

[410] Cf. A 449.

[412] Pope paraphrases this line: “Oh thou! whose thunder rends the clouded air,
Who in the heaven of heavens hast fix'd thy throne,
Supreme of gods! unbounded and alone!

See also notes on A 420, B 458.

[413] πρὶν ... πρίν, cf. note on A 97.—For construction of δῦναι and ἐπὶ ... ἐλθεῖν (tmesis), § 213.

[414] κάτα, for accent on penult cf. § 164.

πρηνές, predicate adjective limiting “μέλαθρον”, after which it is to be translated ‘headlong’; the use is metaphorical, the adjective commonly being applied to living creatures.

βαλέειν, form, § 137.4.—Instead of the Homeric με ... βαλέειν, what construction follows “πρίν” in Attic Greek after a negative clause? Cf. Xen. Anab. I, 1, 10: “καὶ δεῖται αὐτοῦ μὴ πρόσθεν καταλῦσαι πρὸς τοὺς ἀντιστασιώτας πρὶν ἂν αὐτῷ συμβουλεύσηται”. GG. 644 b and d.

[415] αἰθαλόεν, ‘smoke-begrimed’ roof; the “μέγαρον” had no chimney; and the roof and walls became stained with smoke from the hearth and from braziers and torches used for illuminating at night.

πρῆσαι, here ‘burn’; cf. A 481, where the sense is ‘puffed out.’

πυρός, ‘with fire,’ a kind of partitive genitive, where an instrumental dative would be expected; “πρήθω” is used with the genitive after the analogy of verbs of sharing and filling, which regularly take a partitive genitive (of material).

δηίοιο, η is short in scansion, § 28.

[416] Ἑκτόρεον, for “Ἕκτορος”, cf. “Νηληίῳ”, l. 20; “Νεστορέῃ”, l. 54.

δαΐξαι with subject “με” (l. 414) is also included in the “πρίν” construction: ‘and until I have rent Hector's tunic on his breast so that it is ragged [or ‘into shreds’] with my bronze.’

[417] πολέες, declension, § 106.

[418] λαζοίατο, why optative? § 201.

ὀδάξ, cf. note on T 61.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: