previous next

[435]

[438] Ἕκτορος limits “πέπυστο§ 174.1).

[441] δίπλακα πορφυρέην, cf. 3.126.

[448] So when Euryalus's mother heard of his death (Verg. Aen. IX, 476),excussi manibus radii,” ‘the shuttle fell from her hands.’

[450] ἴδωμ᾽αι), for subjunctive see § 193.

ὅτιν᾽α) = Attie “ἅτινα§ 124).

451, 452. ἐν δέ μοι κτλ., ‘and in my own breast my heart bounds up to my mouth.’

[454] αἲ γὰρ ἀπ᾽ οὔατος κτλ., cf. note on 18.272.

[457] μιν καταπαύσῃ ἀγηνορίης ἀλεγεινῆς, lest he ‘have checked him from his woful valor.’ Andromache uses “ἀλεγεινῆς” with reference to herself, meaning “τῆς ἐμοὶ λυπηρᾶς” (scholium), ‘that causes me distress,’ because it carries Hector into danger.

[459] τὸ ὃν μένος κτλ., ‘yielding in that mighty spirit of his to none.’— μένος is accusative of specification.

[468] δέσματα is a general word, to which “ἄμπυκα” (l. 469), etc., are in apposition. Apparently the poet gives here the complete head-dress of an Homeric woman.

[469] ἄμπυκα seems to indicate the same as “στεφάνη” (cf. 18.597), a metal diadem, especially of gold. Helbig, explaining differently from Studniczka, illustrates “κεκρύφαλον” and “πλεκτὴν ἀναδέσμην” from Etruscan monuments, suggesting that the former was a high, stiff cap, around which was wound the twisted band (“πλεκτὴ ἀναδέσμη”), both useful and decorative (Das homerische Epos^{2}, pp. 219-226).

[470] κρήδεμνον, see Introduction, 21.

[472] Ἠετίωνος, see Z 395.

ἕδνα, gifts of cattle, etc., originally paid by the suitor to the bride's father, to win his bride. In the course of the Homeric age—centuries long—the practice of buying the bride, which is here distinctly referred to, underwent a change, as did many other ancient Homeric customs. It is certainly true that the Homeric poetry continued into a time when the old custom was abandoned and that of historic Greece the rule; that is, into a period when, so far from having to purchase his bride, the suitor received a dowry along with her at the time of marriage. To the older period belongs the adjective “ἀλφεσίβοιαι” (18.593). But to the new custom there are distinct references in X 51,

πολλὰ γὰρ ὤπασε παιδὶ γέρων ὀνομάκλυτος Ἄλτης”,

and I 147 f., “ἐγὼ δ᾽ ἔπι μείλια δώσω πολλὰ μάλ̓, ὅσς᾿ οὔ πώ τις ἑῇ ἐπέδωκε θυγατρί”.

(Cf. Cauer, Homerkritik, pp. 187-195.)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: