previous next


[474] ἀτυζομένην ἀπολέσθαι § 212) ‘dazed unto death,’ i. e. so that she was like one dead.

[477] ἰῇ ... αἴσῃ, ‘for one and the same portion,’ or ‘doom.’

[484] νήπιος αὔτως, cf. Z 400.

[487] φύγῃ, ‘survives’; subject, the child Astyanax.

[488] τοι, remote dative of the person interested, ‘you know he will always have toil and distress hereafter.’

[489] ἀπουρήσουσιν, § 63.3.

[491] πάντα, ‘completely,’ adverbial.

[493] ‘Pulling one by the cloak, and another by the tunic.’

494, 495. ‘And among them, when they are touched with pity, one puts a cup to his [i. e. the boy's] lips for a little time, and moistens his lips, to be sure, but does not moisten his palate.’ For meaning of “ἐπέσχεν” cf. l. 83 of this book and I 489; for the tense see § 184.

[498] οὕτως, for meaning cf. 18.392, “ὧδε”.

[500] With this line the description of the orphaned boy returns to Astyanax. From l. 487 to l. 499 the description has been of a general character, and is certainly inapplicable to any probable situation of Priam's grandson Astyanax, even if he should lose his father. Aristarchus was for removing these lines altogether.

[505] ἂν ... πάθῃσι, ‘he shall suffer,’ § 192.

506, 507. See note on Z 402, 403.

[513] ὄφελος, for construction cf. “πῆμα, Γ” 50.

[514] εἶναι, ‘that they may be.’

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: