previous next


[80] κόλπον ἀνιεμένη, ‘undoing the bosom’ or ‘baring the bosom.’ Perhaps with her left hand Hecabe unclasped her peplus at the right shoulder; then with the right hand (“ἑτέρηφι”) she lifted up her breast. Her left breast remained covered. On women's dress see Introduction, 17.

ἑτέρηφι, literally ‘with her other’ (hand).

[82] τάδε, ‘this breast of mine.’

[83] ἐπέσχον, in meaning the same as “ἐπισχών”, I 489.

[84] φίλε τέκνον, agreement according to sense, as below (l. 87), “θάλος, ὅν”.

[85] μηδὲ πρόμος κτλ., ‘and do not stand as champion against this foe.’ Cf. l. 38.

[86] σχέτλιος, cf. l. 41.

[88] οὐδ᾽ ἄλοχος πολύδωρος, supply “κλαύσεται”.—For πολύδωρος cf. note on Z 394.

ἄνευθε ... μέγα νῶιν, ‘very far from us.’

[91] πολλά, for quantity of ultima see § 38.

[94] βεβρωκὼς κακὰ φάρμακ᾽α) = Vergil's “mala gramina pastus” (Aen. II, 471).

[95] ἑλισσόμενος περὶ χειῇ, ‘coiling around in his hole,’ cf. A 317.

[101] The speech of Polydamas occurs in 18.254 ff.

[102] ὕπο, ‘during.’

τήνδ᾽ε), the night just past.

[109] ἄντην, with an understood “ἐλθόντα”, agreeing (as does “κατακτείναντα”) with “ἐμέ”, the understood subject of “νέεσθαι”: it would be far better for me to meet Achilles ‘face to face’ and then to slay him and return, or to be slain by him in a glorious struggle.

[110] αὐτῷ may be dative of agent with “ὀλέσθαι” (cf. “Ἀχιλῆι δαμασθείς”, l. 55); or it may be taken with “ἐμοί” (l. 108) in the sense, ‘or myself to be slain.’—The force of κεν is not obvious, for the infinitive does not stand in indirect discourse. The reading may be wrong.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: