ἄειρε, ‘offer.’
‘Do you, father, take in your hand the sacred emblems and the household Penates; for me, freshly come out of the great battle and carnage, it is impious to handle them until I shall have washed in running water.’ τοι ... αὐτῇ, § 112.
 ὑποσχέσθαι, infinitive for imperative.αἴ κ᾽ ἐλεήσῃ, § 198. μέγα, with “πῆμα”: ‘the Olympian raised him to be a great burden.’ Ἄιδος εἴσω = “δόμον Ἄιδος εἴσω” (3.322).
 ‘I should think I had quite forgotten joyless woe in my heart,’ i. e. ‘I should think my heart quite free from joyless woe.’ φρένα is to be regarded as accusative of specification. An easier reading is that of Zenodotus, which has “φίλον ἦτορ” instead of “φρέν᾽ ἀτέρπου”.
 οἱ, dative of possession.εὐρέα, Attic “εὐρύν”. II, 113-116), who says he heard the story from Egyptian priests, narrates that Paris with Helen touched at Egypt too, to which land they were driven by adverse winds. Herodotus tells at length of their experience in Egypt: King Proteus on learning the story of Paris's wickedness decided to keep Helen and the treasures stolen from Sparta until Menelaus should call for them; he ordered Paris and his other companions to leave Egypt within three days. While Homer did not find this story suited to his purposes, he yet knew it, Herodotus thinks, as the reference to Sidon shows. Herodotus adds (ib. 117) that according to another account (the Cypria) Alexander and Helen came from Sparta to Troy in three days (“on the third day”), with a fair wind and smooth sea. As this is evidently contradictory to the allusion in ll. 290-292, he argues that Homer could not have written the Cypria.
 ποικίλμασιν, ‘gay-colored patterns.’