previous next


[503] Paris was evidently stung by Hector's reproof (ll. 326-331), and wished to make amends by his readiness to enter the battle again.

[506] ‘And as happens when’ etc., the protasis of a present general condition, § 197. The simile (ll. 506-511) is imitated by Vergil, who applies the comparison to Turnus:

qualis ubi abruptis fugit praesepia vinclis
tandem liber equus, campoque potitus aperto
aut ille in pastus armentaque tendit equarum,
aut assuetus aquae perfundi flumine noto
emicat, arrectisque fremit cervicibus alte
luxurians, luduntque iubae per colla, per armos.

As when, his halter snapped, the steed Darts forth, rejoicing to be freed, And ranges o'er the open mead, Keen life in every limb: Now hies he to the pastured mares, Now to the well-known river fares, Where oft he wont to swim: He tosses high his head, and neighs: His mane o'er neck and shoulder plays.—Conington.

So luxurious Paris, proud of his fair looks and waving hair, prances off heedlessly to battle.

[507] θείῃ, Attic “θέῃ”, § 150.

πεδίοιο, § 171.

[508] εἰωθώς, ἔθων.

ἐυρρεῖος, contracted genitive from “ἐυρρεέος”. The nominative is “ἐυρρεής”, and the word is declined like “ἀληθής.

ποταμοῖο, a kind of partitive genitive, in construction like “πεδίοιο” (l. 507); or it may be compared with “πυρός”, B 415.

[510] ἀγλαΐηφι, equivalent to dative § 155.1). The nominative δ᾽ (έ) has no predicate; (l. 511), which repeats “ δ᾽”(“έ”), is object of “φέρει”, while γοῦνα is subject.

[511] Note the galloping effect of the abundant dactyls.

[513] ὥς τ᾽ε), § 123.6.

[515] ἀδελφεόν, Attic “ἀδελφόν.

ἔμελλεν, ‘he was about,’ followed by future infinitive, as in Attic.

[518] ἠθεῖ᾽ε), ‘my dear [brother].’

[519] ἐναίσιμον, ‘in good time.’

[521] δαιμόνιε, cf. A 561, 3.399, Z 326, 407, 486.

ὃς ἐναίσιμος εἴη, either the protasis of a less vivid future condition, or “εἴη” is assimilated from the indicative to the mood of “ἀτιμήσειε” (l. 522).

[523] ἀλλὰ ἑκὼν κτλ., ‘but you are willingly remiss and irresolute.’— μεθιεῖς, on form, § 132; for meaning cf. “μεθήμων”, B 241.

οὐκ ἐθέλεις, literally ‘you have not the will to do.’

τό, ‘therefore,’ is probably a cognate object of “ἄχνυται”. Cf. 3.176.

[524] ὅθ᾽=“ὅτε.

ὑπέρ, used in sense of “περί”, ‘about.’

ἀκούω is subjunctive, § 197.

[525] πρὸς Τρώων, ‘on the part of’ or ‘from the Trojans.’

[526] τὰ δ᾽ ὄπισθεν ἀρεσσόμεθ᾽α), ‘we will adjust these things hereafter.’

[527] δώῃ, § 149 (5).

[528] κρητῆρα ... ἐλεύθερον, ‘a mixing-bowl in honor of freedom.’

[529] ἐλάσαντας agrees with “ἡμᾶς”, the understood subject of “στήσασθαι” (l. 528). Translate the whole: ‘if ever Zeus shall allow us, in honor of the heavenly gods that live for ever, to set forth a mixing-bowl in the name of freedom in our halls, when we have driven from Troy the well-greaved Achaeans.’

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: